You can’t just do this to me


Under ことだ. Now I want to know more :frowning:

1 Like

Hey @lashette !

When こと is used to highlight astonishment, it can be attached to adjectives and nouns.

The structure is:

い-adjective + こと

な-adjective + だ(な)こと

Noun + だこと

Examples:

A mother visiting her son’s apartment and seeing how dirty it is, she will say:
相変わらず部屋が汚いこと…
As expected, your room is so dirty…

A grandmother seeing her kids running around the house might say:
まあ、元気だこと。
Oh, they are so energetic!

As mentioned in the write-up, this is primarily only used by women, and you would not here it used too commonly.

Using こと this way makes the sentence more polite/classy. For example saying 元気だこと sounds more ‘proper’ or ‘lady-like’ than saying すごく元気だね.

Although it sounds a lot more ‘proper’ it does sound very ‘stiff’, so not too many people use it. However, sometimes, people will use it to sound ‘classy’ as a joke or to be sarcastic.

Personally I’ve only heard older women use this. This is a personal stereotype, but when I hear younger women use this I assume that they were raised in a very privileged environment.

10 Likes

Thank you so much for the write up! You’re awesome! Definitely seems like something I would never use, I’m always worried when I see things that say “only used by women don’t worry about it” and I’m just sitting here like wait but I want to use that

3 Likes