Hey @lashette !
When こと is used to highlight astonishment, it can be attached to adjectives and nouns.
The structure is:
い-adjective + こと
な-adjective + だ(な)こと
Noun + だこと
Examples:
A mother visiting her son’s apartment and seeing how dirty it is, she will say:
相変わらず部屋が汚いこと…
As expected, your room is so dirty…A grandmother seeing her kids running around the house might say:
まあ、元気だこと。
Oh, they are so energetic!
As mentioned in the write-up, this is primarily only used by women, and you would not here it used too commonly.
Using こと this way makes the sentence more polite/classy. For example saying 元気だこと sounds more ‘proper’ or ‘lady-like’ than saying すごく元気だね.
Although it sounds a lot more ‘proper’ it does sound very ‘stiff’, so not too many people use it. However, sometimes, people will use it to sound ‘classy’ as a joke or to be sarcastic.
Personally I’ve only heard older women use this. This is a personal stereotype, but when I hear younger women use this I assume that they were raised in a very privileged environment.
Thank you so much for the write up! You’re awesome! Definitely seems like something I would never use, I’m always worried when I see things that say “only used by women don’t worry about it” and I’m just sitting here like wait but I want to use that