Hey oh friends, I encountered this signpost while playing Ocarina of time and I’m not used to see に used like that in 1 sentence (sentence number 2). I do get the nouns used, but the grammar is confusing me. Any help is welcome
A little help translating the last part is welcome too!
The ように at the end is one grammar point, not a に on its own. It can be translated to “in order to” or “in such a way” among others. There is actually a bunch of ways ように can be used, and there are lots of points here on bunpro you could check out. In this case I think the correct one is ように - Japanese Grammar Explained | Bunpro.
In this case it’s telling you to not act in a way that would be rude to Jabu Jabu, so maybe “Don’t disrespect Jabu Jabu sama!”
The last part I think is just a name with title, King Zula the 16th
OOooohh youre probably right. Im not that good with ように atm so i didnt think about it. Thx for the clarification.
is なき in this statement similar to なし? As in, 失礼なし or “without rudeness”
I looked it up and i think your assumption is right.
Almost makes me want to fire up a new playthrough in Japanese!
Good luck against Barinade!
Right on the money!
it was a pain
Well…the great Lord Jabu Jabu is at least happy for your suffering
…Don’t forget your promise to Ruto whenever you decide to wake up from your 7 year sleep!