I am going round and round in circles on these 6 grammar points in which Bunpro seemingly uses interchangeable English concepts for them yet I get them wrong every time if I don’t get the exact one it is looking for. I am going insane. Please help.
corresponding to - ni ataru に当たる
considering x is - ni shite ha にしては
concerning x - ni totte にとって
concerning x - ni tsuite について
in regards to x - ni taishite に対して
regarding x - nikanshite 関して
My struggle is in English I could easily say
“In correspondence to your letter…” / “Considering your letter…” / “Concerning your letter…” / “In regards to your letter…” / “Regarding your letter…”
And they all mean the same thing, so how am I to distinguish them in Japanese? Many thanks