Difference between かかる and する when talking about expenses

When do you use かかる and する when talking about how much something costs? It’s been giving me trouble.

As you know, かかる means “it takes”, while する means “to do”, so if you’re talking about how much something costs, you can use them this way:

この店に値段を下げさせるのに、暴力がかかる
It requires violence to make this shop lower their prices.

店員が値段を下げないなら、暴力するよ。
If the shopkeeper doesn’t lower his prices, I’m going to use violence.

I think you can use する when referring to prices. (there’s a chance it could be slang, though, I’m not an expert)
For example: このオレンジは千円もするの?!

My understanding is that する refers to the actual price of something, its concrete value.
When you use かかる, it puts emphasis to the fact that it is your money that’s being used, and less on the value of the item.