Another question about chapter 3:
How is 夜中 supposed to be read in the following
sentence
… 原付通学の予行練習気分で夜中の学校近辺まで行ってみたり…
Is this よなか or やちゅう?
Is there a difference in meaning? If not, which is more common?
Also, I find it interesting that it is used with の to somehow “label” the school vicinity
as being “in the middle of the night” instead of using it adverbially with something like に to specify the time for the whole sentence, or more specifically, the verb 行く.