If [for emphasis]
Structure
- もし + conditional phrase[たら、ば、なら、ても]
What im still wondering is, the difference between たとえ and もし when using ても.
もし雨が降ってもいく
(on the small chance that) if it rains, (even despite that), ill (still) go
たとえ雨が降ってもいく
(supposing it) rains, (even despite that), ill (still) go
もし高くても買う on the small chance its expensive, even despite that, ill buy it
たとえ高くても買う supposing that its expensive, even despite that, ill buy it
Seems I should be focusing on the Adverbs meaning/nuance
Hey, thanks for the thoughtful question!
In this case, I think the best way to think about it is that the fundamental meaning is unchanged (and technically, the fundamental meaning would not change even if it were just 雨が降っても行く, without either もし or たとえ), but もし and たとえ just add slightly different nuances.
もし simply emphasizes the hypothetical nature of the statement or situation (kind of ‘signalling’ from the start of the sentence that a hypothetical is coming).
In contrast, たとえ puts additional focus on the contrastive nature of the statement, that is to say it gives it even stronger sense of even if that happens…
It’s a subtle distinction (and again, neither もし nor たとえ significantly changes the underlying meaning of the sentence), but these are words that can be used to give language more nuance.
Does that help clear things up at all?
Feel free to follow up if you have any lingering questions or concerns!