hardly possible
cannot be
highly unlikely
improbable
Structure
- Verb + はず・が・ない
- いAdj + はず・が・ない
- Noun + の・はず・が・ない
- なAdj + な・はず・が・ない
hardly possible
cannot be
highly unlikely
improbable
Structure
- Verb + はず・が・ない
- いAdj + はず・が・ない
- Noun + の・はず・が・ない
- なAdj + な・はず・が・ない
The “About” section defines the " ない " as an い-adjective.
I thought it was just the verb ある in it’s negative form, ない.
Or am I misunderstanding some stuff about ない as a verb/aux verb/adjective and the differences therein?
Hey @CroAniki !
When ない is used as to negate a verb, it is considered as a verb (食べない、飲まない), but when it is used as the negative conjugation of ある, it is considered as a い-adjective (寒くない、寒くはない、味がない).
There are several ways that you can see if the ない used is a verb or an adjective. If you can replace the ない with a ぬ, it is a verb. If it follows an adjective, は, が, or a も, it is an adjective!
I hope this helps!
Woah! This feels like secret back-end information (but it’s probably something I should’ve consolidated waaay before), thanks heaps!
I gotta say, this article needs a clean-up. It flat-out seems to contradict itself. What it looks like it’s trying to say is the basic meaning is “A is not necessarily B”, but the translations keep expressing a noticeably more strong version of that. Like the following seem to contradict one another:
"はずがない on the other hand, simply suggests that (A) being almost 100% true is not the case.
It is hardly possible that his car is expensive. (That his car is bound to be expensive is not true)"
“Hardly possible” is definitely not the same thing as “not necessarily”.
Another thing is the first example sentence " これだけの筈がない。" marks it as a mistake if you leave out the の from the answer saying “You need a の between はず and a noun.” but neither これ or だけ is listed as a noun in Jisho at least, so some information seems to be missing there too.