てくれない・てもらえない - Grammar Discussion

won’t you?
will you?
could you?
can you?
would you?

Structure
Verb[ ] + くれない (か)
Verb[ ] + もらえない (か)

Could you not
Verb[ないで] + くれない (か) ?
Verb[ないで] + もらえない (か) ?

:warning: These expressions are used with a rising intonation

[Arranged from least polite to the most polite: てくれ(rude male speech)→て→くれる→もらえる→くれない(か)→もらえない(か)]
[differences are negligible between the last four]

View on Bunpro

So, there is no difference which one to use between the two? Purely from grammar point of view.

Verb[ ] + くれない (か)
Verb[ ] + もらえない (か)

(politeness levels aside in this case)

2 Likes

This is covered in Genki II (in second edition at the very least) on Page 102 alongside てくれませんか and ていただけませんか? Could you add that reference to the reading list please?

1 Like

@Kuromaku
Hey and sorry for extremely long answer time :blush:

image

Yes, you are right :partying_face::+1:

@DonChanHype

Hey :heart_eyes: It has been a long time since your last post :slight_smile:

It has been added to the readings section.
Cheers :+1:

2 Likes

Awesome! Should it also be in the Genki 2 grammar path now?

2 Likes

@DonChanHype Added! Cheers.

2 Likes

The site is marking answers omitting the か as incorrect, which seems odd for short form with an explicit question mark.

Maybe I am missing some fundamental understanding of the て form and how it interacts with ないbut can somebody explain why this sentence 夜遅くに電話しないでくれない? cannot be 夜遅くに電話しなくてくれない?

1 Like

We love you too :heart:

1 Like

@mrnoone beat me to it! :grinning_face_with_smiling_eyes:
Well, that’s a much more complete explanation, so I’ll just offer a couple more sample sentences for comparison.

These are polite commands:
電話してください。-- Please make a call.
電話しないでください。-- Please don’t make a call.

These are conjugations:
電話して出かけます。-- I’ll make a call and [then] I’ll go out.
電話しなくて出かけます。-- I won’t make a call and [then] I’ll go out.

And relevant links:
Verb -[て] | Japanese Grammar SRS
てください | Japanese Grammar SRS
ないでください | Japanese Grammar SRS
Verb[て] + B | Japanese Grammar SRS
なくて | Japanese Grammar SRS

2 Likes

Thanks so much, love this community :hearts:

2 Likes

I’m wondering if someone can explain to me why this grammar point works.
Because it’s based off of てくれる てくれない・てもらえない | Japanese Grammar SRS ,right?
Which just kind of means to receive unless I’m mistaken.
And ない just means pretty much no, once again unless I’m mistaken.
So how does “Receive” + “no” = won’t you?

Is there a reason why those two things together makes that?
Am I just dumb for not seeing it?
What is it?

Also, the rising intonation part…that just means you raise your pitch at the end right?

In a casual request can you not use とく? Specifically, I’m doing reviews atm and it won’t accept 炊いといてくれない? Am I misspelling something :open_mouth: or is it too rude to use even in a casual setting?!

For applying this to negated verbs, why is it ないでくれ~ and not なくてくれ~? I’ve seen this ないで used over なくて in another grammar point but it was clear that it was more of a “with” nuance, but I haven’t been able to discern why this is the case here.

Hey @bilowik !

The ないで used in ないでくれない and ないでもらえない is ないで that is used when making a request. なくて would not work here since it doesn’t have the nuance of request.

I hope this clears it up! :grinning_face_with_smiling_eyes:

1 Like

In the resources section for this grammar point, there’s a reference to Tobira on page 282. I had a look and couldn’t seem to find any matching grammar points on that page - can you confirm? Thanks!