ようにいう - Grammar Discussion

To tell/request/order to do (in such a way)

Structure

  • Verb + ように + 言う / 頼む / 命じる

[Used to indirectly quote an order/request. 言う can be used for both, but 頼む is only for requests and 命じる for orders]

View on Bunpro

It says that this is used for indirect quoted, but in the example
僕(ぼく)のスマホを貸(か)してあげるけど、濡(ぬ)れないように頼(たの)むぞ。
it seems to me to be a direct request. Is it something to do with the construction of the larger sentence?

Probably a SUPER nitpicky thing to bring up, but I feel like either this grammar point should have 頼む & 命じる written in kana or the kanji/kana should be shown in the question since it’s more about teaching the grammar point and less about remembering vocab. Perhaps new users may get thrown off a bit? I only bring this up because I stupidly couldn’t remember 頼むtoday and wasn’t able to answer with the basic ように言う :joy:

I think the example sentence

誰もママに何も言わないように頼んだがバレてしまった。

should have a comma after the が, so that in quizzes it’s clear that it isn’t meant to be the subject marking particle which would suggest nominalization is required. Compare

誰もママに何も言わないように頼んだことがバレてしまった。

with

誰もママに何も言わないように頼んだが、バレてしまった。

from the description section…
As ようにいう means ‘to be said in the way of (A) being done’, it is regularly…

@Fuga This translation uses passive voice where it doesn’t need it.
Suggested update:
As ようにいう means 'to say in a way to do (A)'
Or, ‘to say in a way that (A) happens’
言う = to say
言われる = to be said, it is said (passive tense)

Like in the example sentence:
卵を買うように言ったはずだ。
I most definitely told you to pick up some eggs.
(it’s not: It definitely was said that eggs were to be picked up.)