いたす - Grammar Discussion

Hey, thanks for this amazing explanation !
I am glad I asked, I really couldn’t have guessed.
I would have liked an explanation for this on the bunpro lesson tho

4 Likes

まだその映画を はいけんしていない ので、一緒に見に行きませんか。

why していない rather than しない ?

〜ていない is attached to the まだ here to mean “still haven’t done〜” or “in the process of still not doing”

On bunpro

Grammar discussion page

thanks - really appreciate that, dissapointed i missed it

1 Like

お荷物をお持ちいたしましょうか

Shall I take your baggage?

Why is using いたしますか wrong (“Do I take your baggage?”)? Why is using いたしてもいいですか wrong (“Is it okay to take your baggage?”)?

I would have never guessed いたしましょうか as that implies some kind of “we” doing things.

100% agree
The explanation is not complete on the grammar page.


Is this the only humble/respectful form that can be used in such a situation when talking about things instead of people? My first instinct was to try なさる which is used for actions of other people. If it’s used when speaking about actions of other people I thought it might work for things as well, but my guess was wrong.

1 Like

We usually try to keep the JLPT explanations limited to things that will actually be tested on, but I agree that this is an interesting topic.

@nekoyama , thanks for supplying the extra info! I am going through another article right now as well and will probably add a relatively short Fun-fact to the いたす grammar point. This is the kinda thing that would be great to be able to do as a blog type post, as the general concept applies to quite a few grammar points, rather than just いたす.

:thinking: :thinking:

I might see if there is something we can do with the new ‘decks’ setup, where we have grammar lessons divided into groups with more in depth explanations, like a 敬語 group divide into 丁寧語, 尊敬語, and 謙譲語, each with an overall explanation before the individual grammar point lessons.

2 Likes

I think the idea is that a lesson (or the preceding lessons) should contain enough information for the user to be able solve all the exercises of a grammar point without leaving any rules uncovered, without having to consult extra resources or discussion.
While extra resources should help you expand and clarify your understanding.

Essentially the problem I see is that the example doesn’t match the explanation: either the explanation is incomplete or the example is inappropriate.

I can think of a few ways to deal with the situation:

  1. Replace that example and leave that aspect of いたす (temporarily) uncovered.
  2. Create a new lesson that covers that aspect of いたす separately (like we have different lessons for some other grammar points).
  3. Expand the explanation of the existing lesson.
2 Likes

Agree, also bumped into that train sentence and spent 20min trying to figure out before finding the particular post explaining it. Quite time consuming to read a full thread to get something that is actively tested in the reviews :confused:

2 Likes

駅の前で___。(待つ)
I will wait in front of the station.

Bunpro’s answer:お待ちいたします
My answer:おまちしました (marked as wrong)

What tells you that you need to use いたす instead of お〜する?


Edit: Nevermind. I figured out.
I got the tense wrong. I was using the past tense when the question wanted the present tense.
If you submit “おまちします”, you will get “Can you try a grammar structure that is used as a part of humble speech?”, which should hint that you need to use いたす.

1 Like

この電車はあと5分で______。ご注意ください。(出発する)

This train will depart in 5 minutes. Please, be careful.
自分、又は自分のグループの行動を示すものすごく丁寧な敬語表現。

A very humble expression that highlights your own actions, or those of your in-group.

Why is the answer 出発いたします and not ご出発いたします?

According to いたす (JLPT N4) | Bunpro, it says “ご(1) + [する] Verb + いたします”
So, I was expecting the answer to be ご出発いたします.

3 Likes

Hey @FlippFuzz !

ご/お is usually used with いたす when you want to express that you are putting yourself in a lower position to do something for another person. For example, if someone says that they will ご説明いたす something, it has the nuance of ‘(I am going to put myself in a lower position and) I will respectfully explain’. Since the train leaving, 出発いたす, is not an action you are doing for another person (in this context), it will sound a bit unnatural to use お/ご before it!

I hope this helps!

4 Likes

“Regarding 募集 specifically, note that the example sentence with 募集 has an orange note that this is one of the exceptions where ご (not お) is not used.”

The question does not have any such note in it’s current iteration.

Are the prefixes お/ご considered conjugations? Because the hint it gives if you add it here is “Could you try another way of conjugating this structure?” (Honestly, I don’t know that a yellow hint has ever saved me except for letting me try something else - they seem to always be extremely misleading or vague)

1 Like

Hey there @11442 !

This seemed like an error on our end so I have changed the hint to say ‘Can you remove something from the beginning?’, when お or ご is included in the answer!

2 Likes

Is there a reason

まだその映画を拝見していないので、一緒に見に行きませんか。

is under the [いたす] grammar point? I’ve aware of the warning about 拝-words and いたす, but that only further confuses me why this question is where it is. It seems like this problem belongs under the kenjougo お〜する. Especially given the hints Bunpro uses - ‘basic humble’ and ‘very humble’.

This seems analogous to having a question like “アパートに猫がいる”, but then testing it under ある, with the rationale being 'you shouldn’t mix up いる/ある”.

Is this sentence another “train” issue, where you are not going humble or low enough, so that you don’t need the in front?

やる気のある方を、店員として募集いたします。

I feel like this either should be explained already in the grammar point, or these sentences should have alternate correct answers.

Based exclusively on the way the lesson is laid out, my impression would be …店員としてご募集いたします. Since this is marked as an incorrect answer, I assume this must sound weird… But I don’t really understand how to get the correct answer using the “formula” of ご+する verb +いたす in the lesson.

From the very beginning, this lesson feels contradictory about how to handle する verbs, specifically the absence/presence of a prefix (お/ご).

The structure section says:

する → いたす <— LINE 1
お + Verb[stem]+ いたします
ご(1) + [する] Verb + いたします <— LINE 3

(1) お, limited to [する]Verbs like: 電話する、勉強する、散歩する

I’m ignoring the (1) footnote for now, because my confusion is more basic than that: LINE 1 and LINE 3 appear to contradict each toher.

LINE 1 of the structure implies that する verbs simply get the する changed to いたす, with no prefix. The lesson content seems to say the same thing (emphasis added):

In the case of する verbs themselves, simply replace する with いたす. For other verbs, add いたす to the ます stem of the verb, while attaching お, or ご to the beginning

But LINE 3 of the structure then talks about how to choose the correct prefix for a する verb. If no prefix is needed for する verb… why do we need to think about which prefix to choose for a する verb?!

The examples add to my confusion, since they propagate the contradictions above. Note that I am not confused about the 拝 exception.

Here is an example that follows the rule from LINE 1 (it does not add a prefix to the する verb):

私たちが用意いたします。

And here is one that follows the rule from LINE 3 (it does add a prefix):

ご案内いたします。

The (1) footnote appears to identify certain verbs which break a pattern, but there are two issues:

  1. I’m not even sure which pattern is being broken. Is it the pattern that する verbs don’t get prefixes? Or is it the normal choice of お vs ご which is being inverted?
  2. I’m not sure what the “like” in [ する]Verbs like: 電話する、勉強する、散歩する means. What is the common thing that makes these verbs like each other?

So when I get a する verb, apparently I have to decide:

  1. Do I add a prefix?
  2. Which prefix do I add?

I think the answer to Q2 is sort of clear. The answer to Q1… I have no idea.

EDIT: I see that the long discussion above addresses some of my issues. It might be nice to have this in the actual lesson.

Wow, I came to ask about the train thing and, seeing all the comments, this grammar point seems woefully incomplete.

拝借してもよろしいですか。

Help! Why いたします has this sentence, but the いたします isn’t at the end, instead it’s しても at the start of the sentence? I don’t understand.