for the first time in
haven’t done for some time
Structure
- Noun + ぶりに
- Noun + ぶり
- ぶりの + Noun
for the first time in
haven’t done for some time
Structure
- Noun + ぶりに
- Noun + ぶり
- ぶりの + Noun
I don’t understand why buri is attached to this noun with no.
It doesn’t seem to me like they are doing anything with each other. I mean, in the English translation, they’re not even in the same clause. I apologize for my confusion.
It’s more like “It’s the first nice weather in ten days, and…” but that sounds awkward in English.
I think に could also be used here and that would make it closer to the English translation, but with の it’s very natural in Japanese and trying to keep the same grammatical structure in Japanese and English seems like a fool’s errand anyway…