も~ば~も - Grammar Discussion

…and…

Structure

  • Noun1 + + Verb[ ] + Noun2 + + Verb
  • Noun1 + + いAdj[ ければ ] + Noun2 + + いAdj
  • Noun1 + + Noun・なら + Noun2 + + Noun
  • Noun1 + + なAdj・なら + Noun2 + + なAdj

View on Bunpro

Tobira gives it a few other meanings as well that I don’t see mentioned in the grammar point or the examples:

This still hasn’t been addressed. At least, I think adding something like “both~and~”/"~and~as well" would help to make this grammar clearer.

Source

1 Like

Thanks for the suggestion!
I had added those to the translations.

Cheers :+1:

1 Like

Is there any known reason why it uses the えば form? It never seems to be hypothetical.

I would love to understand this

Hey there @DarkConfidant !

This ば form used here is how it was used in old Japanese and it seems like it is still being used here. Before 〜ば was used for hypothetical situations, it was used to describe how something ‘has already come true’, this form is called 已然形. For example, 彼は、スポーツも上手にできれば、仕事も効率よくできる。If we translate this sentence with the 已然形 in mind, this sentence has the nuance of ‘He can already play sports as well as he can work efficiently.’ Here, できれば does not mean ‘if he can do’, but ‘it is true that he can already do’.

We hope that this answers your question!

3 Likes

Thanks! That helps a lot!