としては - Grammar Discussion

as a
for a
as for

Structure

  • Noun + としては

[compared with the average]
[としては is closer to “for,” while にしては is closer to “considering”]

View on Bunpro

Just pondering…

  • This grammar point is translated as “for” or “as”.
  • English grammar often occurs in phrases – such as “jump out”, “jump in”, “jump on” – which is different than just “jump”.

I wonder if this grammar point としては might be better thought of as “for a __” or “as a __”, because it’s usually translated like that and it functions like that phrase.
I guess when I see “for” by itself, I think of things like ~ため (for this reason) or ~てくれる、~てあげる (for me, for someone), where there’s an object directly tied to the word/point.

My two cents.

1 Like

Thank you for your suggestion! I have updated the grammar point’s meaning page and example sentences to highlight “as a” or “for a” instead of just “as” and “for.” Cheers!

1 Like

Oh, so it was a good suggestion? Awesome!
Thank you for taking feedback from all of us! :blush:

1 Like