English translation:
by the way
Structure
ところで + New topic
One that’s always gotten me with this one, and which I didn’t see in the related grammar points, is the difference between it and 因みに【ちなみに】…
Hey @Kaji !
The main difference between ところで and ちなみに is that ところで is used when the speaker wants to introduce a new topic unrelated to the previous statement, and ちなみに is used to add additional or related information to the previous statement.
Hope this helps!