English translation:
to be famous for,
Structure:
Noun + は + Verb + ことで/ので + 有名
Noun + は + いAdj + ことで/ので + 有名
Noun + は + Noun + で + 有名
English translation:
to be famous for,
Structure:
Noun + は + Verb + ことで/ので + 有名
Noun + は + いAdj + ことで/ので + 有名
Noun + は + Noun + で + 有名
Tobira also lists this grammar point as 〜は〜で知られている.
このうどんは コシが強い**ことで有名**だ。
What’s the use of が in this sentence? I understood that it means “but” in such a context, a more formal けど, but the English translation is “This udon is famous for its strong and chewy noodles.” So what kind of が is this?
@CrisH
Hey
が is a subject marker here. が (but) is only directly attached to verbs or いadjectives. If it is used with nouns, the “だ” or “です” has to be added. Therefore you can usually easily tell if it’s “but” by simply checking if following いadjectives or verbs conjugations.
コシ(腰) is a noun meaning body or texture (of hair, noodle).
コシが強い means that the texture of the noodle is “strong” that is it is “firm” and “chewy”.
Some adjectives (like 強い) are generally used with nouns that are marked with a subject marker, other examples are Nounが好き and Nounが嫌い。
I hope it helps,
Cheers
I completely forgot it could be a subject marker! Might as well forget that word…how does it go…T…H…E…?