に比べて - Grammar Discussion

English translation:
compared to

Structure
Noun + に比べて
Noun + に比べると
Noun + に比べ
Noun + に比べたら

View on Bunpro

The explanation on the grammar page adds: “[に比べて→Comparing A opposed to B with more emphasis on a change/difference・と比べて→Mutually contrasting A with B]”

Is it possible to add some sentences or a separate grammar point with the と比べて version to help us better see/remember the difference?

3 Likes

What are the differences between these four? Is it just how they connect to other words/clauses/sentences?

1 Like

Hey there is not much difference between those, except に比べ being most formal. Also に比べ・に比べて is used more often than に比べると and に比べたら。

Cheers!

3 Likes

@conan Seconding this, it really bugs me when Bunpro shows alternative grammar patterns on the site but then has no example sentences for them.

1 Like

How does に比べて differ from より? I’ve currently got them slotted into sufficiently similar mental slots that I keep answering one to questions looking for the other; I think of them both as comparison markers. But I assume that important differences do, in fact, exist between the two, given that those answers of mine keep being marked as wrong. So what are those differences?

1 Like

How does に比べて differ from より? I’ve currently got them slotted into sufficiently similar mental slots that I keep answering one to questions looking for the other; I think of them both as comparison markers. But I assume that important differences do, in fact, exist between the two, given that those answers of mine keep being marked as wrong. So what are those differences?

I have the same question. For example, why is using より instead of に比べて wrong in this sentence?
去年に比べて、今年は雪は多い。

I think より could be used in this sentence and the meaning would be more or less the same.

In English there also isn’t really a difference in meaning between “compared to last year, this year there’s a lot of snow” (に比べて) and “this year there’s more snow than last year” (より).

1 Like