おかげで - Grammar Discussion

English translation:
thanks to
because of

Structure:
Verb + おかげで
いAdj + おかげで
なAdj・な/だった + おかげで
Noun・の + おかげで

View on Bunpro

Almost all of the example sentences use nouns. I think it would be good to mix in a few other parts of speech in there.

1 Like

Done :+1:

2 Likes

Can anyone explain why an i adjective or a na adjective with na would come before おかげ?

It looks to me like that adjective is describing it.

When it’s a verb it looks like it’s just saying “thanks to that verb happening”, or if a noun “thanks to that noun”.

Maybe I don’t understand what おかげ itself means.

Any help explaining this would be appreciated. Thanks!

I guess it’s like a blessing? A relative clause describes what kind it is. With an adjective it’s “thanks to xyz being adjective”.

2 Likes

Would

“To whom do you think you should be thankful to for being able to live in such a nice house”

Be a better translation? It’s a bit wordier but I feel like it shows what the 思っている is doing better.

1 Like

@Johnathan-Weir
I like it! I have changed the translation :+1:
Cheers!

1 Like


It’s useful to throw a compliment or two. :grinning_face_with_smiling_eyes: