English translation:
it doesn’t matter if
I don’t mind
Structure:
Verb[ て ] + もかまわない
いAdj[ く ] + てもかまわない
Noun + でもかまわない
なAdj + でもかまわない
English translation:
it doesn’t matter if
I don’t mind
Structure:
Verb[ て ] + もかまわない
いAdj[ く ] + てもかまわない
Noun + でもかまわない
なAdj + でもかまわない
I absolutely love the little paragraph at the bottom giving the link to 構う and the literal translation. This paragraph makes it infinitely easier for me to understand the grammar point. I wish more grammar points did this.
When the article says “構う is usually translated as ‘to brace’”, doesn’t it actually mean 構える?