right after
as soon as
just when
Structure
- Verb1[る・た] + か + Verb1[ない]+ かのうちに
削除される か されない かのうちに 、自ら手を引た方がいい。
Do you think 身を引た方がいい sounds more natural here? I thought the former was more of an escape from meaning while the later is a retire from meaning. Of course the context is unknown here.
Hi.
In the following example sentence 彼女は車が止まるか止まらないかのうちに、ドアを開けて駅へと走っていった。I don’t understand why there is a とin 駅へと.
へと is similar to へ by itself, but emphasises a bit more that it’s about a direction.
Ok thank you. I may have never encountered this particles’ combination or it’s the first time I noticed it.
regarding this example sentence in the lesson :
就活を初めて1週間経つか経たないかのうちに、仕事が見つかった。
In just a week of looking for a new job, I found a job.
confused by this, shouldn’t it be 経つか経たなかったかのうちに ?
is this a mistake or does this grammar form require ない absolutely and skip the verb inflection ?