as
following
as then
according to
in accordance with
Structure
- Verb[る] + にしたがって / にしたがい
- Noun + にしたがって / にしたがい
硬
[AにしたがってB → A happens along with/at the same time as B]
[Only used with verbs/nouns that express a change or movement]
as
following
as then
according to
in accordance with
Structure
- Verb[る] + にしたがって / にしたがい
- Noun + にしたがって / にしたがい
硬
[AにしたがってB → A happens along with/at the same time as B]
[Only used with verbs/nouns that express a change or movement]
I believe some example sentences are using the ~te form of the verb 従う instead of the phrase ~に従って. The lesson explains that the phrase ~に従って derives from the verb 従う but depending on how they are used, they have two separate meanings. に従って means thing x changes in relation to thing y. 従う (~te form 従って) means to obey. There are sentences using the ~te form meaning of the word included among the examples, such as 僕はただ上司の指示に従って仕事を進めていただけです。. For the sake of clarity, shouldn’t the example section focus on sentences using the phrase 〜に従って as an indicator of change? Not sure myself as both forms may appear on the N2 test. But it was a bit confusing trying to understand how the given example sentence fits with the grammar lesson.
if に則って is considered a synonym, why is it considered a wrong answer here? Why isn’t there instead one of those notices like “that works, but we’re looking for a grammar point…?”
EDIT: and vice-versa for that matter
Hi!
Pray note that に則って is considered related, but not a synomyn. You can see them compared in the Related Grammar box.

Depending on the particular sentence, it might be interchangeable. To which particular example sentence are you referring?
ahh, you are correct. they are “Related” and not “synonyms.” this is the sentence
regardless, they both mean “in accordance with,” so I think there maybe some sort of notice?
Hi!
I guess に則って wouldn’t work here as the 有名な育児本 cannot be considered “a thing that has some kind of inception point from which point little, if anything, changed”.
In any case, I agree with you that, in this particular sentence, a hint could be included to guide you in the right direction.
@Chihiro , @Fuga , おはようございます!
Is my assumption correct and, if so, does it make sense to include a hint whenever に則って is entered as an answer for this particular example sentence?
Thank you in advance
Hey @okayfrog and @Pablunpro !
に則って would not work here since this grammar point is used for things like laws, traditions, standards, codes of conduct, etc. Since a 育児本 is not any of them, using にしたがって, which has a broader usage, would be more natural!
However, since the translations are similar we have just added a hint for に則って!
ahh, that’s interesting, real good to know. I’ll keep that in mind, thank you.