に伴って・に伴い|にともなって・にともない - Grammar Discussion

as・due
(along/hand-in-hand) with
resulted in
be consequent upon

Structure

  • Verb[る] + に伴って/伴い
  • Verb[る] + (の) + に伴う + Noun2
  • Noun + に伴って/伴い
  • Noun1 + に伴う + Noun2

[Used to express change: Aに伴ってB - as A changes, B also changes - where A and B have to describe the change or is used to describe events happening at the same time. In both cases B is often caused by A. それに伴ともなって is also often used]

View on Bunpro

Some examples for this one are very weird, to me anyway. It doesn’t feel like they follow the concept of X and Y changing.

For example
火傷に伴う痛みは神経への刺激が原因だとされている。
Or the Wright brothers example.
Seems more like just talking about cause and effect, without change being implied. In the Kanzen Master book you always see this grammar point used for time related events, for example
経済の回復とともに、人々の表情も明るくなってきた

Am I missing something in how this grammar is supposed to be used?

Hey @ArsDiaboli !

We apologize for the late response.

に伴って・に伴い・に伴う is usually used to express ‘As A changes, B also changes’, but it can also be used to express ‘A happens at the same time as B’.

For example, 火傷に伴う痛みは神経への刺激が原因だとされている。Here, に伴う is used as ‘associated with’ because this sentence is describing how ‘a burn is painful because there is nerve stimulation going on at the same time.’

We hope that answers your question!

Hi @Fuga

Hope you are well.

Could you please clarify why this phrase uses a negative form of "に伴って”?

円高にともない輸出の量は減る。
As the value of the yen rises, the volume of export decreases. [along with・consequent upon]

Thanks!

Hey @Joellaumelb !

に伴い is not the negative form of 伴って, but it is the conjunctive form of 伴う. 伴って is 伴い conjugated using the て-form.

In most cases they can be used interchangeably.

Hope that clears it up!