を余儀なくされる・をよぎなくされる - Grammar Discussion

to be forced to do something

Structure

  • Noun + を余儀なくされる

:warning: Similar to 「~する他仕方がない」and「~するしかない」

[Even if someone doesn’t want something, they have no choice but to do it・Often used in articles, etc.]

View on Bunpro

As far as I can see, all of the relevant fill-in review questions are marked as asking for the “causative-passive” form as a hint (specifically, the grey English written in the gap).

But the causative-passive form of する is させられる, not される.

I have repeatedly gotten confused by this, because I overcorrect, thinking I wrongly remembered this form and it should be using させられる。 But the grammar form seems to work only with passive, not causative-passive.

I have reported this as a bug on some lessons but never gotten any feedback for it.

Is there any reason that this can be seen as “causative-passive”? I get that the English translation “has the feeling” of causative, but unless the form なくされる is some special conjugation, the current hints should be changed, in my opinion.