わけではない - Grammar Discussion

English translation:
it doesn’t mean that
it is not the case

Structure:
Verb + わけではない
いAdj + わけではない
なAdj + わけではない
Noun + である + わけではない

View on Bunpro

So it says that じゃない can be used too but in polite speech would it be more common to say

じゃないです or ではないです

What about in informal speech?

1 Like

I think the answer to this is “yes,” but is わけでない more or less just a more emphatic version of わけではない? Here’s a context sentence:

(From Boundary Gate: Daughter of Kingdom, a 1997 PC-FX game)

1 Like

I got the following sentence in my reviews:

A: 「また試合しあいけたよ。もう我慢がまんできない!いちゃいたい!」
B:「いつもうまくいくわけではない失敗しっぱいはつきものだ。」

and confused it with the “というわけではない” grammar point, which was marked as a wrong answer.

It seems like “という” in this sentence would at the very least be redundant, so my questions are: 1) would it also be grammatically incorrect, and 2) are these actually two separate grammar points?

Any help appreciated!

1 Like