というのは事実だ - Grammar Discussion

English translation:
It is a fact that ~
There is no doubt that

Structure:
Phrase + (という)のは事実だ

View on Bunpro

The structure box on the grammar page looks a little weird:

Phrase + (という)のは事実だ
Phrase + だ というのは事実 (だ・です)

Should these both be here? I see that only the first structure example is here on this topic; I’m guessing the だ is specifically needed after nouns?

And what’s the criteria for whether or not という should be included? Is it generally optional?

1 Like

@eefara

Hey :grinning:

I have changed the structure a bit, to make it easier to read. :bowing_man:

When it comes to と, だ is optional after noun or な adjective.
(Though in some cases it is more natural to never add だ like といっても)

Generally, という must be used when the phrase before it has one of ending particles like よ、わ、ぜ、etc is used or it is unfinished (食べて). Those two cases imply quotation.

In other cases it is optional, but there are some preferences:

  • when you want to emphasize something
  • when a clause is long, and you want to make it easier to read
  • when you want to put some distance between you and the information (basically, make it more indirect by making a quotation)
    You use という.

That is basically it,
I hope it helps,
Cheers :+1:

2 Likes

Thank you for the thorough reply!

1 Like

Can こと substitute for の here?

1 Like

@ulurujamman
Hey :grinning:

Good question!

You can substitute の with こと, it will be correct and understandable. However, の is used more often to say that than こと, so I would stick to it.

It is a similar case to のが好き and のが嫌い、ことが好き、ことが嫌い are also used but are less common that の versions.
Though I would say that it is more noticeable with 嫌い・好き than with は事実だ。

I hope it helps,
Cheers!

2 Likes