当たり あたり - Grammar Discussion

English translation:
per~・a~

Structure:
Number + Counter + 当たり

View on Bunpro

Hi there, I’m going through this grammar and 「ずつ」and they have somewhat similar grammatical structure of

number + counter + ずつ

How can one distinguish which one to use when both can refer to “per”?

Hi there, just wondering if anyone can help me out with my previous post here. Thanks.

Just asked someone in the office.
Apparently ずつ is used regularly when distributing things. So you can say 1人ずつ一枚 and 当たり is used for fractions like 街の人口1万人当たり一人が外国人.

1 Like