向き むき - Grammar Discussion

English translation:
suitable for
facing

Structure:
Noun + 向き

View on Bunpro

A few questions related to the grammar point’s example sentences:

それだと向きが逆ですよ。
What is the だと doing here?

誰にでも向き不向きがあるのは当然だ。
Would it be possible to receive a little more explanation as to how 向き不向き is interacting here to get the translation " Of course, everyone has different suitabilities."? Both at component level (向き and 不向き) and with the sentence as a whole?

向きが変わってきたようだ。
Why does 風’s pronunciation change here? Is 風向き a set phrase?

And finally, if it’s not too much trouble, it didn’t look like there were any example sentences for the usages notes

  • [A向きB is used to express that B is suitable for A. However, B is not necessarily designed for A]

and

  • [A向けB is used to express that B has been designed to be used by A. However, B is not necessarily limited to A]

Would it be possible to see some?