English translation:
I never dreamed
never・no way
don’t tell me・you don’t say
Structure:
まさか + Phrase
English translation:
I never dreamed
never・no way
don’t tell me・you don’t say
Structure:
まさか + Phrase
Most example sentences are written in the form まさか + … + なんて + neg. verb.
What does なんて mean in this context? And if なんて and neg. verb are commonly used together with まさか you could note that in the structure.
In this case, it is used for emphasizing the feeling of surprise even more.
What about まさか+の?This is a sentence from NihongoDekita with Sayaka I got randomly recommended today: 天気予報では、すぐに雨が止む予定だったんですけど、まさかのもっと降ってきてしまったので、ちょっと雨宿りしています。She translates it as “unexpectedly”.