English translation:
if possible
Structure:
できれば + Phrase
できたら + Phrase
What is the difference between the two?
In それが できたら 嬉しいんですけど。it told me to use できたら rather then できれば which I originally entered.
Hey @Kuromaku, or maybe, lord Momonga?
In this case, those two are identical in meaning. From now on, both are accepted by srs.
PS
たら, unlike ば can be also used in non-conditional sentences, meaning when, after.
AたらB
帰ったらたまたまドミニックに会った。
When I was coming back home, I unexpectedly met Dominic.
Though B is mostly something beyond control of the speaker.
By the way:
If SRS asks to put something “in another way”, then your answer is also considered correct!
Cheers!
よく気づいた、デミウルゴス。
You guys should probably add some hidden references to this show like you did for a few others
Hm, I see. Thank you for explaining in great details!
Remembering that する has no potential form
Isn’t したい the potential form?
Only with a very positive upbringing, where your parents constantly told you that you can do (potential form → できる) everything you want to do (したい).