折には - Grammar Discussion

when, occasion, opportunity, time

Structure

  • Verb + + (に/には/は)
  • い-Adj + + (に/には/は)
  • な-Adj + な + + (に/には/は)
  • Noun + の + + (に/には/は)

View on Bunpro

For the question: メール、本社の上司に:「お暇____ぜひ我が支店にお越しください。」

I was thinking の + based on の being a noun, but since it is an adjective as well it’s supposed to be な.

Is it possible both are correct? Or does the context make hima an adjective in this case?

Normally, only な is used.

暇 is always a na adjective since that’s a property of the word, it’s just not always used adjectivally. But in this case it is.

But in a sense, “context” also plays a role. For some reason the na adjective 暇 tends to be used with な with words like 折 or 時 and in many other cases, while the na adjective 多忙 (opposite of 暇) uses の like in ご多忙の折.

1 Like

I keep mixing up 折に with 際に. They seem to be mostly synonymous, but Bunpro doesn’t tell me when it wants the other one, it just fails the question :sweat_smile: so when are they not interchangeable?