English translation:
although
rather…for
unexpectedly
Structure:
Verb + わりに
いAdj + わりに
なAdj + な + わりに
Noun + の + わりに
Explanation:
[AわりにB・B varies in quality, price, degree etc. from what person would normally expect from A ]
English translation:
although
rather…for
unexpectedly
Structure:
Verb + わりに
いAdj + わりに
なAdj + な + わりに
Noun + の + わりに
Explanation:
[AわりにB・B varies in quality, price, degree etc. from what person would normally expect from A ]
I’m not sure if I misunderstood something, but based on the video of Nihongo no Mori we should only use わりに for positive outcomes, while くせに is used for negative outcomes.
There are a lot of example sentences that do not follow this rule, so I wanted to ask if it really applies here.
Thanks!
@tylus Hey! Both わりに and くせに can be used with unexpected, negative outcomes. However, わりに can also be used when the outcome is positive, whileくせに cannot. Cheers!
While going through DIJG, they mention 割合 as another way of saying 割と, which I saw mentioned on this grammar point, but not 割合. I wasn’t sure if it was worth also bringing up 割合 as well.