English translation:
emphasized if
Structure:
もしも + Verb + なら
もしも + Noun + でも
[Places more emphasis on もし]
[もし is resultative (what follows is the result of what precedes), while たとえ is a contrastive conjunction]
English translation:
emphasized if
Structure:
もしも + Verb + なら
もしも + Noun + でも
[Places more emphasis on もし]
[もし is resultative (what follows is the result of what precedes), while たとえ is a contrastive conjunction]
What do you guys think about an added translation of “if ever”?
I saw that on another website (iKnow) and that feels easier to remember.
We can add the site you mention as a resource. Could you provide a link to it please?
It’s a paid site for vocabulary…
Japanese Core 6000 > Japanese Core 4000 > Japanese Core 4000: Step 6 - iKnow!
I haven’t quite understood the difference between もし and もしも. Can anybody please explain?