like, fond of
Structure
- Noun + が + 好き
- 好き + な + Noun
[大好き(だいすき) can be used to express love]
like, fond of
Structure
- Noun + が + 好き
- 好き + な + Noun
[大好き(だいすき) can be used to express love]
I had some confusion about 好きand thought i’d share.
好き is a na-adjective meaning it needs that な to link it to another noun and all the other rules about na-adjectives.
However to soften casual speech the “だ” can often be left implied.
好きだ
好きです
and
好き (だ)
are all appropriate endings to a sentence.
By the way:
好きです polite language
好き (no だ) sounds more feminine
好きだ sounds more masculine
好きな is noun modifying form
好きだ(です) is predicative (basically adjective acting as predicate)
Am I understanding this correctly?
Suki Na Hito - Any person that I like, but with caution that it may sound romantic
Suki No Hito - My favorite person (literally ,of all the Hitos, this 1 Hito is my favorite)
The nuance is lost on me as a non polygamic person. I guess I’ll reserve Suki No Hito when talking about the Pope and Obama, and even then, they’ll have to battle for me
Why is it うん、好きだ if the structure presented is noun + が + 好き, why is there no が in the practice sentence?
Welcome to the community
It’s like saying
“Do you like apples?” りんごが好きですか
“Yeah I like apples.” うん、りんごが好きです
Vs
“Do you like apples?” りんごが好きですか
“Yeah I like em” うん、好きです
You’re just omitting what it is you like, so the nounが isn’t used in that response.