たくさん - Grammar Discussion

many, a lot of, plenty, enough

Structure

  • Noun + たくさん + Verb
  • たくさん (の) + Noun

View on Bunpro

[In casual speech or when たくさん modifies the whole phrase/acts as an adverb, の can be omitted between たくさん and a noun]

3 Likes

I might be a bit pedantic, but I don’t really agree with the Noun + たくさん + Verb structure.
The only two types of sentences in the examples that kind of adhere to it are:

  • Noun + は + たくさん + Verb
    彼はたくさんたべます

  • Noun + を + たくさん + Verb
    勉強をたくさんします

Shouldn’t these structures be used rather than Noun + たくさん + Verb?
ハンバーガーたくさんたべます doesn’t really make sense at all.

3 Likes

Hey :grin:

We have changed the structure section according to the suggestion :+1:

2 Likes

Hey, quick one:

What is the difference between ピザを たくさん食たべた and たくさん(no)ピザを食たべた?

Thanks!

1 Like

@jabusia

Hey :cowboy_hat_face:

I would say that in the case of たくさん, both are meaning-wise the same.

The former works like an adverb modifying verb, while the latter works as an adjective that modifies the noun.

In other words, with たくさんの you cannot modify a verb, so you cannot say:
たくさんの食べた. たくさん食べた is correct.

In English it would be something along:
ピザをたくさん食べた。I ate pizza a lot.
たくさんのピザを食べた。 I ate a lot of pizza.

But in English that may imply that in the first case you ate numerous pizzas, while the second that you ate huge part of (this) pizza.
While たくさん, たくさんの do not have that implication and both can mean all of English:

“I have eaten many pieces of pizza” ,
“I have eaten more then one pizza”,
“I have eaten huge part of pizza”,
“I have eaten many types of pizza”.

I would say that ピザをたくさん食べた feels more natural since putting a lot of の is something that children tend to do.

I hope it helps,
Cheers!

2 Likes

Hi,

I am wondering if there is a difference in the meaning between:

たくさん映画を持っています (たくさん before noun)
vs.
映画をたくさん持っています (たくさん before verb)

Hi!
No difference, but if you’re putting たくさん before a noun, it looks a little bit neater if you put の there. I will add that some people may disagree with me there :joy:

1 Like

Hello guys,

I’m getting really confused between けっこう and たくさん which apparently can mean ‘‘a lot’’

I keep putting the wrong one for each as I don’t fully understand the difference :frowning:
Can someone help me understand?

Rather than butcher an explanation, this should help distinguish the two pretty well imo! If you’re still tripped up let me know and I can explain it further

1 Like

Honestly, I still don’t really understand, the explanation you posted says that けっこう is relative, so if I used it in the context of the sentence I posted above, would it mean something like

‘‘I have many Studio Ghibli films (relative to listener?)’’
‘‘I have many Studio Ghibli films (relative to my other movies?)’’

けっこう – I have a lot (for me, but maybe not as much as other people)
たくさん – I have a lot (for anyone)

2 Likes