お〜する - Grammar Discussion

I humbly do, I am obliged to do

Structure

  • + verb[stem] + する
  • / + するVerb* + する

[Used when you humbly do something out of respect for someone]
Examples of するverbs: 電話する→お電話する;案内する →ご案内する etc

View on Bunpro

Today I got the sentence that was supposed to be completed as

あの会社にお勤めしています

I tried

あの会社に勤めております

because Genki said that います → おります was how to make sentences like this humble. This was marked incorrect.

Was my answer incorrect? If so, could folks educate me on the differences?

3 Likes

Hey :bowing_man:

Actually,

あの会社に勤めております

is the grammatically correct answer. Because ている should be changed into ておる in humble speech.

あの会社に お勤めしています

Is sometimes used, but is not entirely correct.
I have rewritten the example.

Thank you for spotting it and sorry for the inconvenience :bowing_man:

3 Likes

Are there plans to add separate ておる examples or modify within お〜する?

1 Like

Yes, there are plans to revamp whole honorific/humble section and make it a bit more comprehensive :+1:

Cheers, :grinning:

3 Likes

So, it seems like the majority of example sentences for お〜する actually use the polite ます form which would make sense given this grammar point is for humble speech.

However, I wonder what cases would it be appropriate to use the non-polite form with お〜?

1 Like

I’m having a very hard time determining when to use お〜する vs お/ご〜いたす. For example, in the review:
明日あした、サカモト先生せんせいおでんわします
the prompt is " I will humbly call Sakamoto-sensei tomorrow". In the grammar description, it says that 〜いたす is the even more humble version of お〜する, but the reviews don’t seem to make much distinction between the level of “humbleness” in the prompts.

Whenever I get the sentence これを彼かれにお渡わたししてください I mistake it for the お~ください grammar point and write お渡しください, getting marked wrong. I can’t quite figure out what the difference is here.

お渡ししてください is using the お~する (this lesson’s structure) up until the して。By adding ください it becomes the てください Grammar Point I’m sure you know.

お渡しください is closer to お~願います since it’s not using する.

In short, it’s not that they don’t wind up meaning the same thing (in fact they do!), it’s mostly the Review asking you to specifically answer お~する.

Hope this helps!

The grammar point states お~する is more commonly used than いたす. Which to my understanding makes them equivalent. What makes いたす “over the top”?
For example, it said
あなたの分もお作いたします。
is “over the top”.
あなたの分もお作りします。
is the correct answer.

If it says いたします is “over the top”, I know to switch to お~する. But I want to understand the reasoning behind it.
Should I by default answer with お~する and switch, when it tells me otherwise or is there a structure that I should notice, when to use いたす?