We tend to try to use Japanese classifications (broadly adhering to the classifications used in Japanese school grammar) of word types whenever possible, even if we are using more English friendly labels for them in some cases (e.g., な-Adjective). The intention is to make things easier to understand overall, as it is hopefully easier to see how things fit together holistically by remaining consistent with classification from N5 to N1. I don’t think we’re perfect on this front yet but we’re constantly trying to find the right balance between technical detail and actual utility for learning.
Having said that, word classification is something that is argued about in English and Japanese, and it can change depending on which grammar model one is using, so sometimes it may seem like there are discrepancies between resources, but it will normally be an editorial choice.