GrammarInTheWild - December 2021

Summary

不審物や持ち主のわからないお荷物は、直ちに乗務員までお知らせください。

If you find suspicious items or belongings with no owner, please immediately notify a staff member.

4 Likes
Summary

If ya see any dodgy sh*t, let us know yeah?
Merry Christmas!

4 Likes
Yesterday's

If you, bastard, don’t make Hina-chan happy, I’ll kill you!

Today's

● Please don’t board the train in a rush, it’s dangerous.
● Please put your mobile phone on silent.
● Please let the transport staff know about suspicious and abandoned objects immediately.

4 Likes

・かけ込み乗車は危ないのでやめください。
・携帯電話はマナーモードなどに切り替えてください。
・不審物や持ち主のわからないお荷物は、直ちに乗務員までお知らせください。

Translation

・Since rushing to get into the rain before the door closes is dangerous, please don’t.
・Please switch over your mobile phone to mute mode.
・(In case you see) suspicious objects or unattended lugage, please inform immediately the staff member.

Use case

クリスマスの朝焦っている子供は起きて直ちにプレゼントを満面の笑顔で開けます。

Use case's translation

@s1212z 静かにしてください。
Please make it quiet.

4 Likes
U

Since rushing into the train is dangerous, please don’t do it.
Please switchover you cell phone to silent mode.
For suspicious or unknown owner luggage, immediately let a crew member know.

T

Intent: Please be quite.

アメリカでポーチ パイレーツ(置き配泥棒)が多いだから、アマゾンの宅配便配達員が玄関にパケージを置いたら、直ちに受けてなくてはいけない。

UT

Children who hurry on Christmas morning happily wake up immediately to open presents.

4 Likes

December 25th Translation

6 Likes

December 26th
途中で

Text: 来る途中で知って帰らなきゃと思ったんだけど

9 Likes
Summary

I thought that on the way I’d know if I have to come back home

6 Likes
Translation (N2, not my level, a long shot guess)

I found out in the middle of coming here
so I thought I should have gone home.

5 Likes
Summary

I thought I’d have to go home while I was on my way here.

6 Likes

Are you publishing streaks at the end of the month?

2 Likes
Translation

When I was on my way to come, I thought that I had to come back and knew (!?), but…

Use case

私が買った日本料理の為材料を確認している途中で餡子のかわりに赤い味噌を買ったことに気がづいた。

Use case's translation

@s1212z アメリカでポーチ パイレーツ(置き配泥棒)が多いだから、アマゾンの宅配便配達員が玄関にパケージを置いたら、直ちに受けてなくてはいけない。
Because in the US porch pirates (safe drop burglars) are numerous,when the deliverers from Amazon express home delivery service have put a package in front of your entrance, you should take it immediately.

5 Likes
Intended meaning

The intended meaning was: “On Christmas morning, the impatient children wake up and immediately open their presents with a smiling face”.

4 Likes

If you mean streaks related to what will appear in your badges, yes we will. However, we aren’t planning on publishing the streaks publicly. We will calculate participations, and apply them to directly to badges.

4 Likes

Ohhhhhhhhh there are badges! OK well I’m looking forward to seeing them!

4 Likes
Summary

I thought I’d know if I had to go back or not on my way here.

6 Likes
...

I learned that on my way over, and I thought I have to come back.

6 Likes
T

However, I thought you knew when coming midway and you had to go straight home.

U

In America, because there are a lot of porch pirates, when the Amazon express delivery person puts a packages at your door, you have to immediately get it.

12/26: 寝ている途中で隣人たちが困ったことに酔って話していたと起きられた。

UT

In the middle of confirming the Japanese ingredients I bought, instead of red bean paste, I realized it was red miso that I bought.

5 Likes

December 26th Translation

6 Likes

December 27th
さえ〜ば

Text: 残りの鼠など幻騎士さえいればどうとでもなる

7 Likes