I don't read manga
The remaining mice/rats wouldn’t matter IF ONLY WE HAD AN ILLUSIONARY KNIGHT!!!
The remaining mice/rats wouldn’t matter IF ONLY WE HAD AN ILLUSIONARY KNIGHT!!!
The mice leftovers … if we had a phantom knight (?)
I’ve looked at “どうとでもなる” on translators but it shows as “I can’t help” and “どうとでも” shows as “one way or the other”, I don’t understand how to use those in that sentence
If only there were Genkishi (name of the character) we’ll turn in the rest of the mices or other things one way or another.
コンテキストさえあれば何かが分かります。たぶん。。。
@s1212z 寝ている途中で隣人たちが困ったことに酔って話していたと起きられた。
When I was sleeping, unfortunately my neighbours got drunk and talked and I was woken up.
Things could turn out different for the remaning mice if only the ghost knight was here.
Shot in the dark:
For the remaining vermin and such, only if it’s Kenkishi Genkishi, it will go either way.
Intent: In the middle of sleeping, I was woken up by my neighbors who were annoyingly intoxicated and talking.
12/27漫画の話さえ分かれば、翻訳はよくなったかもしれない。
Provided there is context, I would understand something perhaps…
来る途中で知って帰らなきゃと思ったんだけど
On the way, I heard about it, and thought I should go home.
残りの鼠など幻騎士さえいればどうとでもなる
The remaining rats, if only an illusionary/phantom knight existed, wouldn’t matter.
If only The Phantom Knight was here, then those last few rats wouldn’t matter!
Oof this is a toughy.
As for the remaining mouses and stuff, if only the Phantom Horseman would be here, come what may.
Even this being a store, you can shop easily without the need of coins
I guess it would be better saying “In this place you can shop easily without coins!”
You can shop easily without coins, even in the shop!
ICOCAがあれば、さらに便利!
・ICOCAポイントが貯まっておトク!
・カンタンに買えてスグにご利用OK!
・きっぷを買わずに改札機にタッチするだけ!
・お店でも小銭いらずでラクラクお買い物!
・ICOCA1枚で、全国でご便利OK!
If you have ICOCA, it’s even more convenient!
・Save up ICOCA points, get bargain!
・Buy easily, use immediately OK!
・Without buying a ticket just touch the faregate!
・Even in shops, without small change, shopping is easy!
・With one ICOCA, it’s convenient in the whole country OK!
曇りで寒くても雪が降りそうではありません。
@s1212z 漫画の話さえ分かれば、翻訳はよくなったかもしれない。
If only I knew the manga story, the translation may have been better.
You can easily shop at stores even, without the need for cash.
If you have ICOCA card, it’s even more convenient!
Earn to store points on your card
Only touch at the ticket gate without having to buy a ticket
Even at shops you can shop comfortably without having to use small change.
One card to conveniently use around all of Japan.
Intent: Provided if I knew the manga story, my translation might have been better.
一生懸命に働こうにしても、世界はまだ不公平ができる。
Even though it is cloudy and cold, it doesn’t seem likely it will snow (speaker perspective).
It’s more convenient, if you have an ICOCA!
● Collect ICOCA points and save your money!
● Just buy goods and it comes in handy!
● Pass ticket gates without buying tickets just waving your card!
● Do your shopping easily without having pocket change!
● One ICOCA comes in handy across the whole country!
This isn’t good for someone that is a little old
GRANDAD NO! This is not the place to be sleeping!