December 6th Translation
Summary
The damaged kitchen knife was restored!!!
I have no context so my translation is strange…
The missing knife has been returned to it’s original place.
That 欠けた
Summary
The chipped kitchen knife has been restored
Translations
literal: The damaged kitchen knife has become as it was originally.
literary: The broken kitchen knife is as good as neeeeeew!
Translation (and how I felt when a similar thing happned to me, might apply depending on previous context)
The chipped/damaged knife has become as good as new again!!! (someone has now also been banned from ever stepping inside the kitchen again)
Summary
欠けた包丁が元通りになったぁ―っ!!!
欠ける to be damaged
包丁 kitchen knife
元通り as it was originally
になる to become
This broken knife has been restored to its former glory!!
Dec 7th
Breakdown
欠けた包丁が = Damaged knife
元通り = as before
になったぁ―っ!!! = became.
Translation
The damaged knife became as it was before.
...
This dull knife became as good as new!!!
Translation
The chipped kitchen knife is now as it was before, yeah!!!
Use case
BAND-MAIDのコンサートを聴きました。
Use case's translation
@s1212z 駅の正面口にて八時にお会いいたします。
I’ll meet you at the main entrance of the station at eight o’clock.
T
The chipped kitchen knife is restored like brand new!!
U
私たちがこの文法ポイントもう勉強したと思った。ああ、そうだ。それは別の活用形だったね。
UT
I listened to a BAND-MAID concert
Summary
Without permission, entering the next act is prohibited (?)
Slight Reinterpretation
Entry is denied to all who would besmirch the hallowed halls of this station with any of the following shameless conduct
警告
許可を受けずに、次の行為を目的とした立入を禁止します。
1 物品、チケット、印刷物の配布及びビラ配り
2 客引き行為
3 集会、宣伝、演奏、勧誘、寄付要請、署名運動など
4 定められたところ以外での喫煙
5 みだりに座り込んだり、寝転んだりすること
6 酒盛り、風紀を乱す行為
7 物品類の放置
8 その他、通行の妨げ、他人に迷惑を及ぼす恐れのある行為
9 犬・猫等の散歩は、通行人等に迷惑となりますのでご遠慮ください。
10 自転車・バイクの乗り入れ及び放置
上記の行為は、鉄道営業法等に抵触します。
JR西日本京都駅長
京都駅ビル開発株式会社
京都府下京警察
Translation
Warning
Without authorization, it is forbidden to enter for the purpose of the following activities:
1 Handing out leaflets fo goods, tickets, printed matter and the like
2 Touting
3 Meeting, propaganda, musical performance, sollicitation, call for donation, signature-collecting campaign and the like
4 Smoking outside prescribed locations
5 Unnecessarily sitting down or lying down
6 Drinking bout, acts that disturb the public morals
7 Abandoning goods and the like
8 In addition, obstructing the passage, causing inconveniences to other people, and acts that provoke uneasyness
9 As for walking dogs, cats and the like, please refrain from being inconvenient towards passerbys
10 Riding bikes, motorcycles and the like or abandon them
The above mentioned acts infringe the regulations about rail transportation business among other things.
Head of Kyoto station in Western Japan JR
Corporation for the exploitation of the Kyoto station buildings
Police of Shimogyo, Kyoto prefecture
Use case
そのテキストにいろんな知らない言葉があるので、辞書を使わずに翻訳ができません。
Use case's translation
@s1212z 私たちがこの文法ポイントもう勉強したと思った。ああ、そうだ。それは別の活用形だったね。
I thought we had already studied this grammar point. Ah, OK. This was a different conjugated form, right?
Summary
許可を受けずに、次の行為を目的とした立入を禁止します。
許可 permission
受ける→受けずに without receiving
次 next
行為 acts
目的 purpose/objective
立入 entry
禁止する to prohibit
Without receiving permission, entering for the purposes of the following activities is forbidden.
@EbonyMidget I love yours
...
Warning
You can’t enter this area without permission if you’re planning to commit the following deeds.
T
Warning: No trespassing for doing these forbidden acts without permission:
U
寝ずに生きっている生活は無理です。
UT
Since I don’t various words in the text, I can’t translate without a dictionary.
edit: "Since I don’t know…