七月五日:
今日は夜ご飯にピザトーストを作りました。ピザトーストとは、食パンの上に玉ねぎやピーマン、シーチキン、ケチャップ、マヨネーズ、チーズ等を乗せてオーブントースターで焼いたものです。予め 玉ねぎとピーマンを微塵切りにしておけば 短時間で作る事ができ、かつ短時間で出来るため、私のお気に入りのレシピの一つです。私は火曜日と金曜日に家族の夜ご飯を作る事になっているのですが、時間があまり無い時はこのように簡単な料理を作ります。今日は大学の授業が夕方まであり、かつレポートやプレゼンなどの課題が沢山あるため、ピザトーストという簡単なものを作る事にしました。フライパンや鍋を使わないので洗い物が少ないのも魅力のうちの一つです。
皆さんは、時間がない時にどのような料理を作りますか?
七月六日:
今日は近くにあるデパートに行き、夜ご飯のために海鮮のお弁当とスイーツを買いました。日本では、どのデパートにも地下一階には食品コーナーがあり、スイーツや惣菜、そして弁当が売られています。スーパーに比べてデパートは値段が高いですが、その分 種類が豊富で 更に より美味しいものが手に入ります。今日行ったデパートも スイーツや惣菜や弁当の種類がとても豊富で どれにするか迷ったのですが、結局、海鮮系の弁当にしました。ご飯の上にいくら・カニ・明太子・えび・ホタテなどが乗っていて、食べ応えがありました。また、スイーツ枠で選んだわらび餅も とても美味しかったです。きなこ・黒蜜・抹茶の三種類の味があり、どの味も美味しかったです。そして 何よりも、独特のモチモチとした食感が最高でした。またデパートでお買い物をしたいです
Summary
- Today I went to a nearby department store and bought seafood bento and sweets for dinner.
- In Japan every department store has a grocery section on the 1st basement floor, selling sweets, vegatables and bento. (I had to use DeepL for this sentence. I was confused by どのデパート. Why is it ‘every department store’ and not ‘what/which department store’? )
- The department store has higher prices compared with that of a supermarket but that being said they have a bigger range of goods and one can get hold of lots of delicious things. (What is the difference between 値段, a kanji I’ve not yet studied on WK, and 価格, one I have?)
- Since there was such a large selection of sweets, bento and vegetables in the department store I went to day, it was difficult to decide which to get, but in the end I went for seafood bento. (Boo! get sweets everytime! )
Seems to be that 価格 is a little more formal than 値段 and so more common in written language and business contexts.
ジェームスさん、英訳をしてくれてありがとうございます!
⇨ここでは「どの〜にも」という表現が使われていて、その意味が「全ての〜」です。
七月七日:
今日は七月七日です。日本ではこの日は「七夕」と呼ばれています。七夕の日には短冊に願い事を書いて、それを笹にくくりつけるという風習があります。今はそのような事はしないですが、私が保育園や小学校に行っていた時は、保育園や学校に笹があり、生徒たちはそれぞれ短冊に自分の願い事を書いて吊り下げていました。この風習は昔話からやって来たそうです。そのお話には、織姫というお姫様と彦星という王子様が出てきます。そしてこの二人は別々の場所へ引き離されてしまうのですが、年に一度だけ、七月七日だけは二人が合う事が許され、時間を共に過ごせるのです。このような話から、七月七日は笹に願い事を吊り下げ、そして星空に向かって願いを届けるという日になりました。生憎、今日は曇りで天の川を見る事が出来ませんでしたが、心の中で、私もお願い事をしました。
oh okay, thank you. I couldn’t find that in my grammar patterns reference book.
Summary
- It’s the 7th of July today.
- In Japan this day is called 「Tanabata」.
- When it’s Tanabata it is custom to write a wish on a strip of paper and to fasten it to bamboo.
- I don’t do that sort of thing now but, when I was going to nursery and primary school, and they had bamboo, the pupils would write down their wish onto a strip of paper and suspend it.
七月八日:
今日はお昼頃にテレビを見ていたら、とてもショッキングなニュースが目に飛び込んできました。それは、元首相である安倍さんが 街頭演説中に 銃で襲われた という 内容のものです。安倍元総理大臣は最近まで日本の首相を務めていて、今でも政治家として積極的に活動している人であるため、そんな人が襲われるなんて、ましてや、銃で襲われるなんて、予想外でした。日本では銃に関する法律が厳しく、普通の人が銃を所持する事は まず ありません。なのに、犯行をした男性が銃を持っていて、更に安倍さんに命中させるほどの腕があるなんて、まるで日本の外で起きた事のように感じました。犯行を行ったと見られる男性は二発打っており、二発目が安倍さんの首元に命中したようですが、その時の警備体制がどのようなものだったのかも、とても気になる点だと思います。夕方になり訃報が入ってきて、それで更にショックを受けました。安倍さんの政治や他のグレーな点に疑問を持っていた人が多い事は理解出来ますが、しかしこのような行為は決して許される事ではないと思っています。ご冥福をお祈りします。
Shocking news about Prime Minister Abe. Whilst there is not much coverage of Japanese politics in the West, he was a familar face to us all. Condolences at this time of much national mourning.
ジェームスさん、コメントありがとうございます
悲しみもありますが、何よりも、日本で、あのような形で命が奪われる事が起きた事に対して、とてもショックを受けています…。
お知らせ
体調不良+濃厚接触者認定され私もコロナの疑いがあるため、体調が回復するまで、この日記を休ませて下さい。ご理解をお願いします。
(ちなみに、症状としては、喉の痛みと高熱、頭痛と倦怠感です。抗原検査では陰性でしたが、月曜日に返ってくるPCRの結果次第で、行動制限が変わるそうです )
Hope you get better soon! Taking care of yourself is priority number 1, so don’t you worry about this diary until you feel up to it again.
お大事にください
get well soon.
eating ice cream helps. Well, maybe, but it’s worth doing anyway.
回復することが早いといいです。お大事にしてください!
七月十二日:
だいぶ体調が回復してきたため、日記を再開したいと思います。 三日前にお知らせした通り、私の家では、先週の金曜日に医療従事者である母のコロナ感染が確認され、その後に私も同じような症状で体調を崩しました。しかし、私のPCRの結果は陰性だったため、お医者さんも私がコロナでは無い事に対して疑念を持っていたものの、医療上は、私はコロナに感染していないという診断になるそうです。
先週の土日はだいぶ体調が辛く、二十四時間中、十五時間以上は寝ていました。 また、起きている間もずっとベッドで横になっていて、食べる時に起き上がる事すらもしんどいような状態でした。しかし、昨日からは急激に体調が戻ってきていて、今日はオンラインではあるものの、大学の授業を四つも受講する事が出来ました。日曜日までは自宅隔離を続けなければならないのですが、とにかく体調が元に戻ってきてとても嬉しいです。
七月十三日:
今日はコロナによる自宅隔離五日目でした。体調がほぼ回復してきたので、自分の部屋から出られないこの生活に少し飽き飽きし始めました。しかし、そんな私や、まだ体調が万全ではない母のために、父が一人で全ての家事をしてくれている事には本当に感謝しています。頭が上がりません。父はいつも半分ほどの家事をしていますが、それでも、全部の家事+テレワークは簡単な事ではないと思います。仕事をしながらも、私のために冷たい水を水筒に補充してくれたり、毎食とても美味しいご飯を作ったりしてくれたりしています。日曜日までこのような生活が続くので、それが終わったらお礼に私が何かしたいと思います。
七月十四日:
今日はTwitterをみている時に可愛いクッキー缶に関するツイートを見つけました。「もりのおかしやさん」というお店から出ている、クッキーを缶に詰め合わせた物です。ジンベイザメの親子やマンタ、クリオネやウミウシなど、どのアイシングクッキーもとても可愛いです。最近、日本のSNS界では二十代から主婦層にかけて、このような可愛いクッキー缶がとても人気になっています。画像の他にも、沢山のクッキー缶があり、発売日になるとすぐに全て売り切れてしまいます。今回見つけた「もりのおかしやさん」の夏仕様のクッキー缶は今週の日曜日の夜八時から販売を開始するそうなので、確実にゲットするために出遅れないようにしたいと思います。
七月十五日:
今日はまだ自宅隔離期間なので、通常はキャンパスで受けている授業をオンラインで受けました。 最近はすっかり対面の授業ばかりだったので、オンラインで受講するのは何だか不思議な気持ちがしました。また、オンラインだと一時間ほどの通学の時間がないので、やっぱりオンライン授業は対面と比べて数倍 楽だな〜と感じました。今日は二つの授業があり、一つはカメラオン、もう一つはカメラオフの授業でした。カメラをオンする授業では身なりや表情、相槌に気をつけたりする必要があり、少し疲れました。しかし、カメラをオフにする授業は気が少し緩みすぎてしまい、授業への集中具合が若干下がってしまったように感じます。来週の火曜日は今学期最後の授業で、対面で受ける予定なので、有終の美を飾りたいと思います!
七月十六日:
今日は特に何もない一日だったので、つまらない一日を振り返る代わりに、私がオススメするYouTubeのチャンネルを二つ紹介します。一つ目は「あるごめとりい」です。このチャンネルは、二人の人が、未解決事件やミステリー、実際に起きたゾッとするような事件などを解説するものです。 登録者数はもうすぐ100万人いくほど多く、彼らの人気はどんどん高まってきています。ただ怖いものを紹介するだけではなく、所々に入る二人の面白い掛け合いや、事件に出てくるキーワードがまとめられているなど、他のチャンネルにはない特異性があります。もう一つ目は、「だいじろー」です。彼の主な動画は、アメリカ英語とイギリス英語の違いを揶揄的に表現したものです。 実際のネイティブに定評を得るほど、その再現性は高く、見ていてクスッと笑えるような動画が多いです。
お時間のある方は、ぜひこちらの二つのチャンネルを覗いてみてください