Haruna's diary (Japanese reading & listening practice)

爽やかそうです!名古屋に住んでいて夏の日常生活がとっても大変です。昼間になったら絶対に外に出たくない。笑笑

3 Likes

名古屋に住んでいるんですね!本当に、毎日暑すぎですよね :dizzy_face: 私もずっと家の中に居たいって常に思っています… :sun_with_face: :house_with_garden:

3 Likes

八月二十四日:
今日は、私のお母さんの誕生日です。 :birthday: :partying_face: 私が引っ越しをしてから 別々に住んでいますが、今日は お母さんの誕生日なので、私が 夜ご飯を作りに行くことにしました。お父さんは 単身赴任中で週末しか家に帰って来れないので、お父さんもいる誕生日ディナーは 今週末になるそうです。今日は、とりあえずお母さんと弟と私だけでお祝いをしました。リクエストをもとにして、今日はカポナータと煮込みハンバーグを作りました。弟にはパン屋さんへパンを買いに行ってもらいました。 :baguette_bread: :croissant: お母さんは毎日仕事でとても忙しいので、仕事から帰ってきた時に料理があること、そして誕生日を当日に祝ってもらえたことに喜んでいました。土曜日はお父さんが料理を作ることになっているので、私は飲み物を買って行こうと思います。 :champagne: :cocktail: この一年も、またお母さんと沢山の思い出を作れるように願っています。 :smiling_face_with_three_hearts: :gift_heart:

5 Likes

八月二十五日:
今日は、スラムダンクの漫画を読みました。 :open_book: :basketball: 先日の日記に書いた通り、私は 今までスラムダンクについては全く興味がありませんでした。絵のテイストがあまり好きではないし、それに 喧嘩シーンなどの暴力シーンが多いからです。しかし、スラムダンクの映画を見て、すっかりハマってしまいました。そのため、今日は 家に1〜3巻だけあったので、その漫画を読みました。漫画を調べてみて、スラムダンクには電子版が無いことを知りました。今の時代に電子版が無いなんて とても珍しいので、驚きました。 :iphone: :open_book: :flushed: 作者の意図なのか、ただ一試みた事がないのか定かではありませんが、電子版が出たらいいのになぁ〜と思います。今日はとりあえず紙で3巻まで読みましたが、とても面白くて続きが気になるので、いずれは 紙で最後まで買って全部読んでみたいと思います。

6 Likes

I have heard great things of Slam dunk! Maybe I will have to try read it one day.
As for why there is no ebook version of it, I believe it may be because the author doesn’t want it to be sold online. I also think they have to sign a separate contract allowing for digital publishing. Another of Inoue sensei’s very popular works ‘バガボンド’ also doesn’t have a digital release-I highly reccomend you check out バガボンド sometime too, it’s really good! (Though has been on a very long hiatus if I remember correctly)

3 Likes

確かに、井上先生が電子版に賛成していないようですね…!
バカボンド、初めて聞きました。井上先生の公式ページで調べてみましたが、面白そうです!今度読んでみようと思います :star_struck: :open_book:

3 Likes

This looks cool! I think I might give it a read too! It really is a shame that Slam Dunk isn’t available digitally. That’s how I read most manga. Although I do have a physical collection which has grown beyond the current bookcase that I have, and will require a bigger one soon haha. Pic for ref :sob:

6 Likes

I’ll second the recommendation for Vagabond, it only technically has an ending thanks to some panels from an exhibition, but it was still worth reading. There’s also something fitting about a manga about the price of trying to be the best, that gains international acclaim, then destroys the writers health, and goes unfinished.

3 Likes

八月二十六日:
今日は、改めて お母さんの誕生日ディナーをしました。 :birthday: :clinking_glasses: 週末は 単身赴任先からお父さんが帰ってきているので、今日はお父さんが作った夜ご飯です。私が両親と一緒に住んでいた時は、お母さんが作る料理はもちろん、お父さんが作る料理も大好きでした。特に、週末にお父さんが作る料理は 本当に凝っていて、お酒ともよく合います。今日も、そのようなご飯でした。ローストビーフに鯛のカルパッチョ、カプレーゼにサーモンのバターソテーと、どれもとても美味しかったです。 :cut_of_meat: :apple: :cheese: :butter: :fish: また、それらに合うスパークリングも白ワインも赤ワインも、どれも絶品でした。 :clinking_glasses: :wine_glass: 当日は私が弟と二人でお母さんの誕生日を祝いましたが、やっとお父さんと一緒に家族みんなでお母さんの誕生日を祝うことが出来てホッとしています。この幸せが長く続くことを祈っています。 :relieved: :gift_heart:

7 Likes

八月二十七日:
今日は、家族と「THE FIRST SLAM DUNK」を観ました。 :film_strip: :basketball: 私は今日で二回目でした。先日友達と見た時に 予想以上にハマってしまい、見て後悔することは無いよ と映画の魅力を伝えていたら、みんなが見てみようと思ってくれたのです。日本ではスラムダンクの上映は今月の31日までで、今日見に行った映画館では今日が上映の最終日でした。シアターに入るとお客さんが沢山いて、まだこんなに見る人がいるのか と驚きました。既に全ての内容を知っているのに、一回目と同じくらいワクワクドキドキして、涙を流すくらい感動しました。見終わって時間が経っている今でも、何度も「あ〜スラムダンク良かった〜」と言ってしまうくらい、本当に見応えがありました。もう劇場で見ることはありませんが、いずれD VDが出ればぜひ購入したいし、アニメがあるようなので、次はアニメを見てみたいと思いました。 :laughing: :tv:

9 Likes

八月二十九日:
今日は、ゲームセンターに行きました。たまたま前を通りかかった時に、久しぶりに入ってみようかな〜という気分になったからです。ゲームセンターに行ったのは 日が落ちて暗くなってからでしたが、中はいつも通りとても明るくて少し眩しかったです。今回は 二つのクレーンゲームに挑戦しました。一つ目は、「ベイク」というお菓子です。 :chocolate_bar: これは私が高校生の時にハマっていたお菓子で、暑い夏でも溶けないチョコのお菓子です。五回目くらいで取ることが出来ました。次に挑戦したのがポケモンのぬいぐるみのクレーンゲームです。ミミッキュというポケモンを狙いました。するとなんと二回か三回目でゲットすることができ、とても驚きました。 :flushed: ぬいぐるみを取るためには10回くらい掛かることもよくあるので、こんなに早く取ることができて驚きました。今日はとてもついていたみたいです。 :laughing: :sparkles:

8 Likes

どちらの賞品もを取るのはおめでとう! :teddy_bear:

いつも新しい単語を教えてくれてありがとう! :pray:t2:

特に、この二語:
(ごめんなさい, I switch to English now, my Japanese is too poor to continue…)

一つ目

In Spanish we have the exact same expression for the same time of the day, ‘al caer el sol’. An expression which in my mind is automatically associated to this song of possibly my favourite Spanish band, Radio Futura (未来のラジオ would be a literal translation of their name).

二つ目

I like this verb in this meaning (‘to become crazy about’, I see it has lots of other uses), good to know. It reminds me of サボる, mixing 片仮名 and 平仮名 in a single word.

もう一度いつもありがとうございます。

3 Likes

ありがとうございます!取れた時はとても嬉しかったです :teddy_bear: :blush:

'al caer el sol’初めて聞きました。 :city_sunset: 私は大学一年生の時にスペイン語を学んでいましたが、男性名詞や女性名詞、動詞の活用の多さに挫折してしまいました… :persevere:
教えてくれた曲を聞いてみました。ゆったりとしたテンポが聞いていて落ち着きます! :relaxed:

「ハマる」や「サボる」などの片仮名と平仮名が混ざった単語は少し特殊ですよね、でも頻出単語です!

こちらこそ、いつも読んでくれて ありがとうございます :blush: :gift_heart:

3 Likes

確かに、スペインの動詞の活用の多すぎて難しいでしょうね! :sweat_smile:
良い一日を!

2 Likes

August 29th:

Today I went to the arcade. I went because occasionally when I pass by, I feel that I haven’t been there in a long time. I went to the arcade after sunset and it was dark but, as always it was very bright and radiant on the inside. Today I played two crane games. The first one I played (where the reward) was a candy called “Beiku”. This one, which I was obsessed with as a high school student, is a chocolate candy that doesn’t melt even during hot summers. The 5th time I was able to get it. The next one I tried was the Pokemon stuffed animal crane game. I aimed for a Pokemon called “Mimikkyu”. After I did that about two times, the third time I was able to get it, I was completely shocked. Because it is often the case that it takes as many as 10 times to get a stuffed animal, I was surprised that I was able to get it so quickly. It seems like today is my lucky day.

4 Likes

英訳してくれて有り難うございます、とても嬉しいです! :blush: :sparkles:

2 Likes

八月三十日:
今日は、夜に池袋の辺りをウロウロしました。 :walking_woman: 早起きをしたおかげで 仕事が早く終わり、夕方以降は 暇な時間があったからです。池袋には 私が通っていた大学のキャンパスもあり、また友達とよく行く場所なので、わりとよく知っている場所ではあります。しかし、今日は このお店を初めて見ました。暗い道の中で明るい店内の照明が目立っていて、「なんだろう?」と思い見てみました。すると、「無人の古着屋」という張り紙が目に飛び込んできました。 :tshirt: :jeans: :page_with_curl: 張り紙を読んでみると、店員さんが一人もいなく、そして24時間開いているようです。お会計も自分でするみたいです。沢山の洋服があるのはもちろん、店内にはコミュニケーションボードという物も設置されていました。好みの服が無かったので何も買ってはいませんが、とても楽しい場所だと思いました。 :laughing: :sparkles:

8 Likes

八月三十一日:
今日は、夜の七時半から九時半ごろにかけて 秋葉原をうろうろしました。 :walking_woman: お目当ては、駅のすぐ側にある「ヨドバシカメラ」です。ヨドバシカメラは 電化製品等を取り扱うチェーン店で 全国に沢山ありますが、ここのお店は一際大きく、大体のものが揃っています。 :desktop_computer: :computer: :camera_flash: 今日はパソコンの部品を中心に、いろいろな商品を見ました。お客さんも沢山いて、ゲーミングチェアのコーナーには椅子に座って寛いでいる人が沢山いました。最後の方はフィギュアやプラモデルなども見ました。本当に品揃えが豊富で、全ての商品を見るには一日くらいかかりそうです。電気屋さんを出た後は、街を少しうろうろ歩きました。夜なのにお店や看板の明かりでとても明るく、そして通りには人が沢山いて、夜を感じさせないほど賑やかでした。 :night_with_stars: :sparkles: 家から出て街を散策する事で いい気分転換になりました。 :blush:

6 Likes

とても面白かったようです!

今日は翻訳をしてみようと思いました。結果はこれです。つまらないものですが、どうぞ.

英語の翻訳

August the 31st

Today I wandered around Akihabara from 19:30 to around 21:30. The objective was Yodobashi Camera, which is right next to the station. Although Yodobashi Camera, a chain store dealing with electric appliances, has many stores all around the country, this one is particularly big and has almost every product.

Today I saw a large number of articles focussing mainly on computer parts. There were lots of customers but also many people seating in chairs and relaxing in the gaming chairs corner. At last, I saw model figures and plastic models and similar things. The product line-up is really extensive; it seems that it takes a full day to see all the articles. After I left the (electric appliances) store, I strolled a little through the neighbourhood. Though it was night, it was very bright due to the illumination of the stores and signboards; there were also many people passing by: it was so bustling that it didn’t feel like night.

Leaving home and strolling through town ended up being a good refreshment.

良い一日を

EDIT: Haruさんの訂正をしてくれてありがとうございまして翻訳を直します。

4 Likes

今日は翻訳をしてくれたんですね、ありがとうございます! :blush: :gift_heart:
一つだけ、「(お)目当て」は、確かに landmark(目印)という意味もありますが、
今回の場合は「今日の目当て=今日の目的」となるので、objective(目標)の方が近いと思います!

Pablunproさんも、良い一日をお過ごしください! :sparkles:

3 Likes