English translation:
more and more
continue to
keep on -er and -er
Structure:
Verb + 一方だ
Verb + 一方で 、+ Phrase
:
Verb has to express change (増える、下がる、verbs ending with …なる、…てくる、…ていく etc)
English translation:
more and more
continue to
keep on -er and -er
Structure:
Verb + 一方だ
Verb + 一方で 、+ Phrase
:
Verb has to express change (増える、下がる、verbs ending with …なる、…てくる、…ていく etc)
I can’t tell when to use 一方だ vs ばかりだ. I keep getting the bunpro sentences wrong because I’m just guessing which one it should be. Does anyone have an explanation on how they are different and how to know which should be used?
Hey, long time no see
Generally 一方だ and ばかりだ are exchangeable at all times when describing some kind of change (often with negative nuance).
If you are getting then “Could you say it another way?” notification, and another chance to type the answer then answer is considered proper but is not allowed since its using different grammar point.
Thanks for your answer. Unfortunately I am just getting them marked wrong instead of the “Could you say it another way?” notification.
Hey
We have fixed it, so ばかり should be working from now on
Thanks a lot for pointing this error, and sorry for causing the inconvenience