と Quotation - Grammar Discussion

The way I see it

“Fuji-san is pretty” I think

“That’s a cat” I think

The とis quoting what you think :smirk:

1 Like

But what about the question mark on the second one?
The translation in the example is:

Do you think that Mt. Fuji is beautiful?

I still don’t understand that one.

1 Like

Oop sorry I just woke up didn’t see the ? (⁠´⁠(⁠ェ⁠)⁠`⁠)

In that case I would say

Do you think that Mt. Fuji is beautiful? (This that is a quotation helper too isn’t it? :smirk:)

Do you think “Mt. Fuji is beautiful”?
“Mt. Fuji is beautiful” you think?
(Obviously in normal translations I wouldn’t write it this way, but to help you understand)

Again と is just quoting thoughts here. You understand the questions just fine✨ Just know that , と comes before おもう a majority the time. For me, I didn’t think about how the とwould make sense in English, just that I needed it before using おもう to make sense in Japanese. がんばって it’ll get easier as you learn more and grow

2 Likes

ありがとう I hope it will and it is good to know that it is common with おもう

1 Like

Would it make sense to use と in sentences like :

  • I learned the kanji for “this word” today
  • I still don’t know how to say “that word”
  • I’m having trouble with “vocab”

Today I wrote to a friend I made in Japan. I wanted to tell them I learned a new kanji. I phrased it like this:

今日は、「床」の漢字勉強しました。

But during my Bunpro grammar study I just learned about と being used after quotation marks and now I’m questioning if the above is correct or if there’s a better way to say it.

1 Like

Your sentence is fine, it will get the meaning across.
In this kind of situation you can use this construction: という (JLPT N3) | Bunpro. Just と on its own is not enough.

You can also quote with って (JLPT N5) | Bunpro if you speak more casually.

3 Likes