Why is ほかにも not used here?

今サッカーをしているけど、他のスポーツは出来る?

I was expecting ほかにも because of the English it gives us:
You are playing soccer now, but can you do any other sports?

To me, that looks like it is implying inclusion (other sports in addition to soccer).

The answer is ほかの
And it marks me wrong when i type ほかにも. What am i missing here?? I’ve answered this wrong several times now so finally gave it to you guys so we can smash a hole in the wall together.

1 Like

I may 100% be wrong myself, but I would interpret 他にも to sound closer to like “can you not do any sports other than soccer?” whereas “ほかの” sounds closer to “are you able to do any other sports?” i guess it’s more of an interpretation issue.

Again, I could be completely wrong so sorry if I am.

1 Like

What you’re looking for here is something that qualifies the word sport > other (as in, not the one you’ve talked about already).

Grammatically, 他にも is different, it is used by itself and means something else entirely (furthermore, apart from that) >
今日はカレーパンを食べた。他にも、四時ごろ、おにぎりも食べた。

1 Like

I am even more confused now…
Sorry.

1 Like

I don’t think there is anything wrong with your sentence by itself, however I just crammed this grammar point and the hints for this example sentence pretty much forbid the use of 他にも here. The hints tell you to use only the exclusive form, 他にも is always inclusive (meaning “there is something more besides what was already mentioned”).

I always recommend having hints turned to max as I think this is the only way to use Bunpro. We’re not here to guess, we’re here to learn and the hints in my experience greatly help with understanding the differences between similar grammar.

As consolation, I don’t know if you saw it already, but I will post a link to grammar discussion about this: 他に(も)・他(に)は - Grammar Discussion - #26 by 11442. It seems many people have trouble with this grammar in general.

1 Like