hello
For this phrase where you are meant to use がち:
I was wondering if っぽい is also possible or just incorrect. Also cannot wait for this week’s new grammar, keep up the good work
Cheers
hello
For this phrase where you are meant to use がち:
I was wondering if っぽい is also possible or just incorrect. Also cannot wait for this week’s new grammar, keep up the good work
Cheers
@Pushindawood:
That’s kind of the beheaviour I would have expected.
However there were still quite a few questions that I got wrong and didn’t retry correctly.
Maybe this is a bug?
I’m looking at the と grammar point for indicating a conditional result. The examples mostly use “if” as their hint, which I think might be confusing with so many other “if” constructions out there. (Same for “when” as the hint, since X+時 also means that.)
I’ve been trying to lock this grammar point in my mind as “Whenever”, which seems to drive home the point of the two clauses happening in tandem while also having a dependancy. Is it possible to consider using “Whenever” instead of/in addition to “If” for this grammar point?
I don’t think “whenever” really captures the “natural consequences” meaning of と. Also, it doesn’t work as a translation at all for some sentences. For example:
True, but I’d still say that “whenever” is a better fit than “and,” which is currently listed as one of the translations on the conditional と page.
It says [conditional phrase + と + constant result] at the bottom, though; does it not include part of this during the reviews as a hint? “Constant result” feels like a pretty effective way to narrow things down to the conditional と here.
と is used as a generic conjunction all the time in novels. I’m not sure it can really be translated at all, but “and” is the closest thing I can think of.
@ormewq Hello! Thank you for your feedback. While using っぽい with 遅刻する is not uncommon, it would sound a little odd when referring to yourself. This is because っぽい is closer to “seems like” (Someone seems to have the tendency to do something), while がち is more of a known/set tendency to do something. That being said, we have added っぽい to all of the alternative answers for がち to throw a hint rather than mark you incorrect. Thank you for drawing this to our attention. Cheers!
@airblaster Thank you for your reply. We are not able to reproduce this on our end. The summary page displays all of the reviews that you have done in the past 24 hours, not just in the most recent review session. Is it possible that you did some reviews, left part way through and came back later to finish your session? Thank you for your patience. Cheers!
@monkeytunes, @Kai and @seanblue Thank you all for your discussion on the と grammar point. “[conditional phrase + constant result]” was included as a hint and was displayed under each review question for this grammar point. We have added “whenever” and “if” to this hint where applicable. Cheers!
I guess so, if (そう)すると and such are using the same と, then it’s sort of like “thereupon” or “and then.”
That’s not what I’m referring to. I’m talking about just と by itself. Here’s the entry in my grammar dictionary:
I still don’t see how that’s any different from the と that’s appended on すると or そうすると, though. する is just a common verb that it follows.
It probably is the same と, as you said. Just wanted to make clear that I was speaking more generally.
I’m having trouble with
~てはいられない
https://bunpro.jp/grammar_points/498
and
~ないではいられない
https://bunpro.jp/grammar_points/418
I’m guessing they’re using the verb いる in it’s potential negative from to mean “If X, I can’t live”. I understand ~てはいられない, but that double negative in ~ないではいられない is throwing me off. Is it essentially “I can’t afford to” vs “I can’t not afford to”? If that’s true, then can I assume ~ずにはいられない is a sister of ~ないではいられな?
The nail in the coffin was
"ポーランドに来きたんだから、マルボルク城しろを見みない ではいられない " showing up as an example sentence for ~てはいられない. It was like seeing your teacher out in public.
Any help would be appreciated immensely.
Yep it’s just like ~てはならない vs ~なくてはならない or ~わけにはいかない vs ~ないわけにはいかない。The double negative cancels each other out. But it’s not affording (like from an outside pressure) but rather you can’t help but do something (from an internal pressure).
And yeah ~ずにはいられない is just like ~ないではいられない。 (Edit: I asked my coworker and he said that he ~ずにはいられない is a lot more common and that ~ないではいられない sounds like something a rapper would rap. lol)
This might be a good resource to add.
If that’s true, then can I assume ~ずにはいられない is a sister of ~ないではいられない
Yes that’s right
If you noticed that, it means that your understanding of grammar deepened! Congratulations!
"ポーランドに来きたんだから、マルボルク城しろを見みない ではいられない " showing up as an example sentence for ~てはいられない. It was like seeing your teacher out in public.
About this example, it was supposed to help people realize that ないではいられない is basically negative + てはいられない. It uses more literal translation:
Since I came to Poland, I can’t afford not to see Malbork Castle.
What do you think, @John_Doe @lopicake is it confusing?
@seanblue:
The book looks very interesting. What is the title?
Here’s the version I have:
1998年の刊行以来、日本語教師・日本語学習者のバイブル的な辞典として親しまれてきた日本語文型辞典、待望の英語翻訳版。約3000という圧倒的な数の文型を、多様な例文をもって丁寧に解説。日本語能力試験対策にも。 ・約3000項目の文型を収録。 ・使い方がしっかり理解できるよう、できるだけ多くの作例を用意。 ・文型の構造・使用場面・類義表現との使い分けなども丁寧に解説。 ・間違いやすい点に留意できるよ ...
5つ星のうち 3.6, ISBN: 978-4874246788, くろしお出版, 2015/10/23, ¥ 3,024
It doesn’t go as in depth as the Dictionary of Japanese Grammar series, but it covers a lot more than basic grammar. Breadth instead of depth you could say.
I believe there’s also a version entirely in Japanese.
Thanks!
Hello,
I just started using the site, and so far I really like it.
I noticed, what appears to me, to be an inconsistency in one of the grammar points:
https://bunpro.jp/grammar_points/46
The large text, and the blue header in the “Notes” section show: N + てもいい
But in the “Structure” area, it shows: Noun + でもいい
So, て vs. で. Although, I do see that it IS て for い-adjectives.
Hey and welcome on community forums
I noticed, what appears to me, to be an inconsistency in one of the grammar points:
https://bunpro.jp/grammar_points/46The large text, and the blue header in the “Notes” section show: N + てもいい
But in the “Structure” area, it shows: Noun + でもいい
So, て vs. で. Although, I do see that it IS て for い-adjectives.
You are absolutely right!
I have changed the title of the lesson (grammar point).
Thank you for notifying us!
Thanks for clearing that up! As I get into N2 grammar, I find things getting more and more blurry. Every other grammar point has 5 other grammar points that mean the same thing, but with a slightly different nuance. What a nightmare.
About this example, it was supposed to help people realize that ないではいられない is basically negative + てはいられない. It uses more literal translation:
Since I came to Poland, I can’t afford not to see Malbork Castle.
Not anymore since you’ve explained it. I guess since I’m the only one whose questioned it, I’m just overthinking it and it wouldn’t be confusing for other people