Feedback - General

I strongly recommend that you avoid adding those similar grammar points to your reviews simultaneously; you’ll remember them all much better if you master them slowly, one by one.

All of the わけ applications were a blur to me when they were introduced together in a class I was taking… But, adding them all slowly into my reviews over a couple of weeks made the various usages and interpretations plain as day :wink:


EDIT:
This goes for similar-meaning grammar points, too. If their closest English translations have a high degree of overlap, don’t attempt them at the same time. Get real comfortable with one before adding the next.

3 Likes

I don’t see the listing form either like し・よ・や、just the conjugation exercise. It’s used quite often so it might be a good one to add (either separate or within the te form exercises)

1 Like

I can say for books, these 4 were the best investment I’ve made. Nearly 4,000 dense pages of glorious grammar :yum:; no wonder BP has their hands full, I’ll give credit to their ambition :fist: (kanji SRS is much easier, right? :wink:). For those interested, 3 pack on US amazon is pretty comparable now (though still more) while the Handbook is quite a bit cheaper in Japan (~25% less) which would make a great self-お土産

2 Likes

For the following review…

The hints says “casual/colloquial”, and it accepted the short-form answer, which is what I think is casual/colloquial, but the answer changed to the longer form. Isn’t that the more “semi-formal” form?

2 Likes

It looks like the review just wants an answer that shortens なくては down to either なくちゃ or なきゃ, and isn’t necessarily asking that you leave the negative sentence-final verb implied.

3 Likes

This has probably been suggested before, but I just noticed. I was trying to input answers using the dictation feature of my phone and it automatically writes kanji. So it would be nice if answers containing kanji were accepted too.

Anyway, sending some love, you guys are amazing!

3 Likes

What are Bunpro’s long term goals? As in, 5 years down the line.

2 Likes

Is there a mistake here, or is it okay to follow a verb directly with は like this?
Makes me wonder if I read this sort of thing all the time without ever noticing it somehow…

Hello :smile:

I think ぬれてもいい should be an acceptable answer here, or at least, give you a warning like “Can you say it another way”. What do you think?

Cheers and thanks for the awesome service :blush:

I’m not sure if this is an error…


Should the answer not end in な instead of に since a noun (説明) follows?

1 Like

Hey :slight_smile:

The example has been changed!

Thanks :bowing_man:

彼はわかりやすそう説明を した が、
彼はわかりやすそう 説明 をしたが、

Aren’t they both fine?

“He explained it in an easy-to-understand way, but…” (adverbial behavior)
“He gave an easy-to-understand explanation, but…” (adjectival behavior)

1 Like

Hey :star_struck:

Sorry, completely forgot about this question due to easter preparations. :bowing_man:

Basically:

するVerb + するしない 説明するしない
Verb affirmative + verb negative 行く行かない

are idioms (set expressions) and are treated as nouns.

You will see those often with にかかわらず and を問わず.

Bunch of examples as sorry for late answer:

契約するしないは今決めなくていい。
契約するしないに関わらず、申込書は書く必要がある。
契約するしないを明確にして下さい。
契約するしないをお伝えに伺いました。

1 Like

Is this exclusive to する, or can other verbs be used this way?
Also, is it functionally different from [verb]かどうか at all? It seems like both mean “whether or not.”

1 Like

No, it is not limited to する.

No, functionally those are the same.

1 Like

Btw, it comes from するかしないか
verb affirmative か + verb negative か, where か means or.
It is equivalent of noun phrase.

I hope it is clear now :bowing_man:

1 Like

The hints in orange seem to show only after pressing space, now. Is this a bug or a (new) feature?

2 Likes

@Nenad We are still experimenting with how and when the orange hint displays. Sometimes the information that appears in the orange hints makes it too easy to decipher the answer, so we wanted to hide it and give you the option to display it. Pairing the orange hint with just the English translation of the grammar point (yellow text on dark mode, blue on modern) was what we decided to try first. @MissDagger we will continue to experiment. We do not intend for this to be the final rendition of how the hint/orange text cycling works. Cheers!

4 Likes

But I mean in some cases it is kinda confusing… I don’t know if it wants me to say it in the formal or casual, humble or respectful way. Oh and the problem with ‘but’. (Just my opinion).

1 Like

So I just noticed something that might be a mistake
there’s is a らしい grammar in both N4-L7 and N4-L8, the one in L8 is marked as a future grammar
is the one in N8 going to be different somehow? or is it a duplicated entry by mistake?

2 Likes