ている - Grammar Discussion

is・am・are ~ing

Structure

  • Verb[] + いる

[In casual spoken Japanese the い is often dropped. (食べている → 食べてる)]

:warning: When used with ‘movement’ words (行く・来る・帰る・戻る) this means ‘state of’

View on Bunpro

Hello everyone,

I have a short question: I’m currently working through Chapter 7 of Genki I where the ている form is introduced. There is this example sentence:

山下先生は結婚しています。 (Professor Yamashita is married.)
p. 171 if anyone wants to know

There is a sidenote that this sentence does not mean he is getting married.

I do understand this, but my question is: what does mean that he is getting married right now? I flipped through the book, but it doesn’t seem to come up. So what grammatical structure am I looking for?

1 Like

Hey :grin:

There are two ways to say so:

Using ようとする:

アタニさんは今結婚しようとしています。
Atani is getting married right now.

(lit. Atani is attempting to get married now)
This is the default.

Another way is to use つつある:

あたにさんは今結婚しつつあります。
Atani is getting married right now.

But it sounds stiff.

3 Likes

Thank you! :grinning:

1 Like

I thought I might as well post it here too

English
My older brother is not sleeping now.

Structure

  • 今、兄は______

View on Bunpro

Hey, I keep getting this grammar wrong, and I’m wondering what the mistake in my thought process is.

So the verb is continuous, and 寝る is ichigodan, so the form should be 寝ている.
For -いる, the present form can be conjugated into:

This review does not specify whether it should be a polite or plain form, so I’d say that either the いません or いない are applicable here.

Despite this, only 寝ていません is accepted in this exercise, but 寝ていない is not. What am I not seeing here?

EDIT:
In this exercise, the conjugation that I expected is actually used.

EDIT2: This was a bug. I was correct, and it has been fixed.

1 Like

Why is 食べています wrong in this example?

お寿司すしを たべている 男おとこの人ひとは、私わたしの兄あにです。[食たべる]

The man who is eating sushi is my older brother

1 Like

Hey :grin:

This is very good question!

When modifying a noun (describing what the noun is), you should use a short form instead of a polite form.


By the way, generally, politeness is marked only at the end of the sentence.

So, in this example:

お寿司をたべている男の人は、私の兄です

Politeness is marked by です already, you don’t need anything more.

彼は忙しいのに 、ゲームをしています
Despite being busy, he is playing video games.

In this example, only ています is in polite form.

Though there are exceptions.

I hope it helps :+1:
Cheers!

2 Likes

So I understand the ている-form really well and have been using it for as long as I could output 日本語, but I have a question:

て-ception confuses me, as in 「来ていて」 (edit: or 「てて」). I can’t even come up with an example of a situation I’d use it in but I occasionally see it regardless, could someone provide an example? There isn’t much documentation or mention of it on the grammar page of ている except for a brief orange notice.

1 Like

I guess the most straight-forward way to come up with an example is taking two sentences where the first one ends with 来ている and then connecting them by changing it to the て form?

もう春が来ている。花が咲き出している。
→ もう春が来ていて花が咲き出している。

2 Likes

For the sentence: 私のお父さんが、高い時計をしてる。

So I’m noticing that “してる” is doing a lot in this sentence. I thought that "する” functioned as “is”, but in this sentence is acting as a substitute for “wearing” .

Is there a type of verb this can be done with, or can most verbs be switched out with “する” ?

For instance could you swap out “expensive watch” for “cat” and implicitly change the meaning of "する” from “wearing” to “owns” ?

As in: 私のお父さんが、猫をしてる。- My father owns a cat.

Sorry for the weird question lol, just trying to wrap my head around this.

-best,
MP