Summary
You said it’d be good if you could get rid of the things getting in my way.
You said it’d be good if you could get rid of the things getting in my way.
There’s just one thing that I don’t want you to forget
If you encounter any nuisances, it’d be good to just eradicate them.
What role does だって play here? I feel like my translation is shooting wild because I’m not understanding that last part.
If the only hope of stopping this is you…
It’s scary when everyone thinks “it’s your fault”!
This was a good opportunity for me to re-read the writeup for せいで. I was thrown of by the だ in “せいだ”, since “せいで” had been a set phrase in my head. Breaking it down and thinking about it as coming from 所為 meaning “doings” is quite helpful.
So, all my opponents are God class then?
Seems like my kind of story . I’ve watched many an anime where lines of this sort are uttered. You gotta organize everyone into classes/levels/ranks so that when someone 3 steps above you shows up everyone can go “oooh, he’s god class!!!”
Well if it’s only you who wants to stop it…
Anyone would be terrified if people thought if was their fault.
Everyone here is in Kami class.
Double the guards at once!!
“Finally we’re off”
Looks like I interpreted this one quite differently from the answer. Does it still work or am I just wrong on this one?
Could still definitely be interpreted that way depending on the context
Double the number of guards immediately!!
Finally he/she started moving.
Father will now go out to buy dinner now
By combining your strengths you lifted the curse splendidly
Dad’s gonna buy dinner now.
The power of two managed to lift the curse…
Combining the power of two people, the great curse was broken??..
After seeing the translation… yay I was sort of right haha