GrammarInTheWild - February / March 2022

Summary

What!? Isn’t this the same method as harvesting lacquer (sap)?

I’m interpreting おんなし as 同じ, thought it might be this character’s way of speaking. otherwise i have no idea for this one!!

2 Likes
Summary

What? This is the same way as collecting lacquer innit!

3 Likes

March 28th Translation

4 Likes

March 29th
から

Text: あたしはいつまでもあたしはいつでもあなたの味方だから

4 Likes
...

Because I’m on your side, forever and ever.

3 Likes
Summary

I’m your ally forever and ever.

4 Likes
Summary

Because I’ll be by your side “to infinity and beyond!”

3 Likes
Translation attempt:

Because I’m your ally always, no matter what.

2 Likes
Summary

Because I will always and forever be your friend/ally.

3 Likes

March 29th Translation

4 Likes

March 30th + Translation (sorry!)
た・ました

Text: あの時はもう…「どうしてやろうかこの子!」って思ったわよ

Translation

2 Likes

March 31st

Text: どの頭でそんなことが思い
浮かびますのや

3 Likes
30th

And then, jeez, I thought “What on earth is this child doing!?”

31st

Will that pop into someone’s head?

2 Likes
30

At that time, I was wondering “Why did that kid want to do it?”

31

What kind of mind would think of something like THAT?!?!

3 Likes
30th

I was thinking, “what are we going to do with this child!”

31st

I don’t know what one earth would make you think that.

2 Likes

March 31st Translation

2 Likes

April 1st
ことはない

Text: 死んでいった仲間達が真に敗北することはない!!

3 Likes
...

My died friends have never been defeated!!

2 Likes
Summary

My dead friends have never lost.

3 Likes

Here is the link to April:

1 Like