GrammarInTheWild - February / March 2022

February 7th Translation

5 Likes

February 8th
ている

Text: 諸君は今こちらの用意した最大兵器に搭乗している

6 Likes
Summary

Ladies and gentleman, over here is now prepared the biggest weapon boarding (?)

3 Likes
Summary

You are now boarding the largest weapon in the arsenal.

3 Likes
Summary

Gentlemen, you’re using the biggest weapon in out possession!

3 Likes
...

Ladies and gentlemen, now we’re embarking the biggest weapon we have prepared.

Or “now you’re boarding the biggest weapon”?.. An airplane maybe?.. Because there’s に, not を :thinking:

3 Likes

February 8th Translation

4 Likes

February 9th
たら

Text: 暗闇から気配を感じたら時すでに遅し

6 Likes
Summary

If you feel something from the darkness, it’s already too late

3 Likes
Summary

If you feel a sensation from out of the darkness then you’re already too late…

4 Likes
Summary

In the dark, by the time you sense something, it’s already too late.

3 Likes
...

If you feel it from the darkness, it’s already late.

3 Likes

February 9th Translation

5 Likes

February 10th
きっかけ

Text: ボクサーになったきっかけだったのに~っ

5 Likes
Summary

It was my real shot at becoming a boxer.

4 Likes
Summary

That’s why I became a boxer

4 Likes
Summary

But that was the reason I became a boxer…

5 Likes
...

It all started when he became a boxer…

3 Likes
Translation attempt:

That was the reason that led me to become a boxer…

3 Likes
Translation and Some Thoughts on Context

Somewhat free translation attempt:
(In a frustrated/upset/emotional voice): "Even though this is what lead me to become a boxer (in the first place)…!!! "

→ They might be talking about an event, a person or possibly a combination of these. Read only a few hundred chapters years ago so no clue where this is from but could be Ippo seeing Takamura losing interest in boxing or the “long-awaited fight” with his rival possibly never working out for whatever reason etc. leading him to wonder why he picked up boxing in the first place even, if now “XYZ cant happen anymore or his trigger/aim is taken away in front of him…:”?

Mostly speculation on my side for fun what I think is actually being conveyed in just this one sentence if you consider context a bit. Hope I am not too wrong with this x)

3 Likes