Summary
Yay time to practice my Kansai ben…
“The secret health room” is exactly the same as the real health room!!
Yay time to practice my Kansai ben…
“The secret health room” is exactly the same as the real health room!!
Here it is, the secret nurse’s office… looks just like the real one, right!?
Typed and written text are entire different…みたい link and じゃないか too
Panel:
「秘密の保健室」ってこりゃーホンマモンの保健室ソックリじゃねーかぁ
‘Infirmary secret’, hey that is Honmamon’s infirmary, is it not?
IntentI think it is important to talk with one another in Japanese in order to improve.
1/31今日の文法ポイントは違うじゃないか
「秘密の保健室」ってこりゃーホンマモンの保健室ソックリじゃねーかぁ
This “secret school infirmary” looks perfectly like a real one.
ホンマモン is Kansai dialect. In standard dialect it’s ほんもの. I had the same issue when reading Detective Conan a while back xD One of the characters in it speaks Kansaiben.
Thanks for typing out the text btw
This is probably going to sound really stupid, but what is this T and U you post every day? I’m not sure where the text is coming from.
To hurt each other like that becomes scarier …(?)
“the secret infirmary” is right here, it looks exactly like the real one, isn’t it?
It’s not stupid, I’m just lazy Translation for GITW panel & Usage for my personal practice to output on the grammar point. It comes from my brain so accuracy is suspect.
Thanks for the clarification @conan !
I saw you passed N2 recently on the WK boards, congrats!!
It’s the “secret school infirmary”. Totally looks like a real one, isn’t it?
naruhodo ne!
そういうもんでっか
January 31st Translation
Sorry about that!! Everyone was busy with stuff today and posting the translation and new GiTW slipped our minds.